"في الوفاء بالتزاماته" - Traduction Arabe en Anglais

    • in meeting its obligations
        
    • to meet its obligations
        
    • in achieving its commitments
        
    • in fulfilling its obligations
        
    • to fulfil its obligations
        
    • in fulfilling its commitments
        
    • to carry out its obligations
        
    • to honour its commitments
        
    • to fulfil its commitments
        
    • in default of their obligations
        
    • to the fulfilment of its obligations
        
    Review of the progress made in meeting its obligations under this article UN استعراض للتقدم المحرز في الوفاء بالتزاماته بموجب هذه المادة
    The request further indicates that Sudan welcomes any interested international demining organization to deploy its assets to Sudan and assist Sudan in meeting its obligations. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن السودان يرحّب بأية منظمة دولية مهتمة بنزع الألغام كي تنشر معداتها في السودان وتساعد السودان في الوفاء بالتزاماته.
    We have to be clear to Iraq and to ourselves about the consequences which will flow from a failure by Iraq to meet its obligations. UN يجب أن نكون واضحين مع العراق ومع أنفسنا بالنسبة للعواقب التي تترتب على إخفاق العراق في الوفاء بالتزاماته.
    Each Party included in Annex I shall, by 2005, have made demonstrable progress in achieving its commitments under this Protocol. UN ٢- يكون كل طرف مدرج في المرفق اﻷول قد حقق، بحلول عام ٥٠٠٢، تقدما يمكن إثباته في الوفاء بالتزاماته بموجب هذا البرتوكول.
    It would appreciate technical assistance in fulfilling its obligations in that regard. UN وقال إن بلده يقدر تقديم أية مساعدة تقنية في الوفاء بالتزاماته في هذا الصدد.
    The Security Council had failed to fulfil its obligations. UN وقد أخفق مجلس الأمن في الوفاء بالتزاماته.
    57. If the Millennium Development Goals were to be achieved, the international community must show greater enthusiasm in fulfilling its commitments. UN 57 - وأضاف قائلاً إنه إذا أريد للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقّق فلابد للمجتمع الدولي من أن يبدي مزيداً من الحماس في الوفاء بالتزاماته.
    Therefore the fact that the Council failed to carry out its obligations cannot relieve the defendants from carrying out theirs. " UN وعليه، فكون المجلس قد قصّر في الوفاء بالتزاماته لا يمكن أن يعفي المدعى عليهما من تنفيذ التزاماتهما " ().
    His country, however, faced significant challenges in meeting its obligations under the Protocol. UN 145- بيد أن بلده واجه تحديات في الوفاء بالتزاماته بموجب البروتوكول.
    Several Parties were of the opinion that the proposal to defer consideration of a Party's compliance status represented a departure from established practice and did not seem likely to offer a satisfactory way of assisting the Party in question or of monitoring its progress in meeting its obligations. UN وكان من رأي عدة أطراف أن اقتراح تأجيل النظر في حالة امتثال طرف ما يمثل خروجاً عن الممارسة المتبعة، ولا يبدو من المرجَّح أنه يعرض طريقة مرضية لمساعدة الطرف المعني أو مراقبة تقدُّمه في الوفاء بالتزاماته.
    On 23 February, the buyer sent a communication to the seller, requesting delivery and referring to the delay in meeting its obligations to third parties. UN وفي 23 شباط/فبراير أرسل المشتري رسالة إلى البائع طلب فيها التسليم وأشار فيها إلى التأخر في الوفاء بالتزاماته تجاه أطراف ثالثة.
    Given the long duration of privately financed infrastructure projects, the concessionaire may face additional costs in meeting its obligations under the project agreement because of future, unforeseen changes in legislation applying to its activities. UN 122- نظرا لطول مدة مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، قد يواجه صاحب الامتياز تكاليف إضافية في الوفاء بالتزاماته بمقتضى اتفاق المشروع تنجم عن تغييرات لاحقة لم تكن متوقعة في التشريع المنطبق على أنشطة صاحب الامتياز.
    Moreover, it was also agreed that the Security Council should consider the imposition of necessary measures against any party that significantly fails to meet its obligations under the Peace Agreement, of which cooperation with the Tribunal is an important part. UN ثــم أنه اتفق أيضا على أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في فرض التدابير الضرورية ضد أي طرف يقصر على نحو ملموس في الوفاء بالتزاماته بمقتضى اتفاق السلام الذي يعد التعاون مع المحكمة جزءا هاما منه.
    In this case, Iraq clearly failed to meet its obligations under relevant Council resolutions. UN وفي هذه الحالة، فإن العراق أخفق بوضوح في الوفاء بالتزاماته بموجب قرارات المجلس ذات الصلة.
    The imposition of additional sanctions on the party which has consistently failed to meet its obligations under the Lusaka Protocol had become unavoidable. UN وإن فرض جزاءات إضافية على الطرف الذي يُقصر باستمرار في الوفاء بالتزاماته وفقا لبروتوكول لوساكا بات أمرا يتعذر تجنبه.
    In addition, Article 3, paragraph 2, requires each Annex I Party to have made demonstrable progress in achieving its commitments under the Protocol. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقتضي الفقرة 2 من المادة 3 أن يكون كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد أحرز تقدماً يمكن إثباته في الوفاء بالتزاماته بموجب البروتوكول.
    2. Each Party included in Annex I shall, by 2005, have made demonstrable progress in achieving its commitments under this Protocol. UN 2 - يكون كل طرف مدرج في المرفق الأول قد حقق، بحلول عام 2005، تقدماً يمكن إثباته في الوفاء بالتزاماته بموجب هذه البروتوكول.
    In that connection, it is important for the contracting authority to take into account any circumstances that may excuse the concessionaire’s delay in fulfilling its obligations. UN ومن المهم للهيئة المتعاقدة ، في هذا الصدد ، أن تضع في اعتبارها أي ظروف يمكن أن تبرر تأخر صاحب الامتياز في الوفاء بالتزاماته .
    While Bangladesh steadfastly opposed the aggression against a neighbour that resulted in the imposition of sanctions against Iraq in 1990, we believe that Iraq's continued cooperation with the international community in fulfilling its obligations under various Security Council resolutions will facilitate the eventual withdrawal of United Nations sanctions against it. UN وبنغلاديش، بينما تعارض بثبات العدوان على جار، اﻷمر الذي أدى إلى فرض الجزاءات على العراق في عام ١٩٩٠، ترى أن استمرار تعاون العراق مع المجتمع الدولي في الوفاء بالتزاماته بمقتضى قرارات مجلس اﻷمن المختلفة يساعد على رفع جزاءات اﻷمم المتحدة ضده في نهاية المطاف.
    It continued to fulfil its obligations under the Russian Federation-United States Treaty on Strategic Offensive Reductions and had strictly complied with the Treaty on the Elimination of the Intermediate-Range and ShorterRange Missiles. UN واستمر الاتحاد الروسي في الوفاء بالتزاماته في إطار المعاهدة المُبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية المتعلقة بتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، وهو يلتزم التزاماً تاماً بمعاهدة إزالة القذائف المتوسطة والقصيرة المدى.
    42. Yemen appreciated the country's significant progress in fulfilling its commitments to implement UPR recommendations and submit national reports on human rights. UN 42- وأعرب اليمن عن تقديره للتقدم المهم الذي أحرزه البلد في الوفاء بالتزاماته لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل وتقديم تقارير وطنية عن حقوق الإنسان.
    Therefore the fact that the Council failed to carry out its obligations cannot relieve the defendants from carrying out theirs. " UN وعليه، فكون المجلس قد قصّر في الوفاء بالتزاماته لا يمكن أن يعفي المدعى عليهما من تنفيذ التزاماتهما " ().
    In particular, should the peace agreements continue to be violated, further collective action, including the imposition of punitive measures, would be required in order to put pressure on any party failing to honour its commitments. UN وأضاف قائلا إنه، على وجه الخصوص، إذا ما استمر انتهاك اتفاقات السلام، فسيلزم اتخاذ إجراء جماعي، بما في ذلك فرض تدابير عقابية لممارسة الضغط على الجانب الذي يخفق في الوفاء بالتزاماته.
    Failure to fulfil its commitments would deepen the poverty of the countries concerned, which was a source of social and political instability. UN وسيؤدي الفشل في الوفاء بالتزاماته الى تعميق الفقر في البلدان المعنية، وهو أمر يمثل مصدرا لعدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    The Committee again considered itself duty-bound to express its serious concern that so many States parties are in default of their obligations under the Covenant. UN ورأت مجددا أن من واجبها اﻹعراب عن بالغ قلقها لتقصير هذا العدد الكبير من الدول اﻷطراف في الوفاء بالتزاماته بموجب العهد.
    All these reductions represent a real contribution of the Russian Federation to the fulfilment of its obligations under the NPT. UN وتمثل هذه التخفيضات جميعُها مساهمة حقيقية من الاتحاد الروسي في الوفاء بالتزاماته بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus