"في بذل الجهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • in efforts
        
    • its efforts
        
    • to make efforts
        
    • of efforts
        
    • on efforts
        
    • of effort
        
    • the efforts
        
    • efforts by
        
    • our efforts
        
    • their efforts
        
    • effort of
        
    • efforts of
        
    • and efforts
        
    • making efforts
        
    • to continue efforts
        
    :: Choose well-established, credible partners with whom to collaborate in efforts to provide water and sanitation for all. UN :: اختيار شركاء راسخين وذوي مصداقية للتعاون معهم في بذل الجهود لتوفير المياه والصرف الصحي للجميع.
    UNHCR's is fully engaged in efforts to strengthening the UN's inter-agency collaborative approach. UN إن المفوضية منهمكة تماماً في بذل الجهود في سبيل تعزيز التعاون بين الوكالات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة.
    Belarus found it important that DPRK has continued its efforts to ensure food security in the country. UN ورأت بيلاروس أن استمرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في بذل الجهود لضمان الأمن الغذائي في البلد أمر مهم.
    Continue to make efforts to enhance domestic resource mobilization by building economic bases, reforming and consolidating tax administration and promoting transparency, good governance and institutional development. UN الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى تعزيز تعبئة الموارد المحلية لديها عن طريق بناء قاعدتها الاقتصادية، وإصلاح إدارة الضرائب وتوطيدها، وتعزيز الشفافية والحكم الرشيد والتنمية المؤسسية.
    Mexico has already underscored the need to avoid the duplication of efforts and the waste of resources on work already being done by existing mechanisms. UN ولقد أبرزت المكسيك بالفعل ضرورة تجنب الازدواجية في بذل الجهود وتبديد الموارد على عمل قامت به أصلا آليات قائمة.
    138. During the past year, the Commission embarked on efforts to scale up its technical support to AUC in support of the AU vision and mission. UN 138- وخلال العام المنصرم، شرعت اللجنة في بذل الجهود من أجل توسيع نطاق دعمها التقني لمفوضية الاتحاد الأفريقي دعماً لرؤية الاتحاد الأفريقي ورسالته.
    UNHCR's is fully engaged in efforts to strengthening the UN's inter-agency collaborative approach. UN إن المفوضية منهمكة تماماً في بذل الجهود في سبيل تعزيز التعاون بين الوكالات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة.
    These Committees were key partners in resource mobilization, but also in efforts leading up to the Special Session. UN ووصفت هذه اللجان بأنها شركاء رئيسيين لحشد الموارد وكذلك في بذل الجهود التي تفضي إلى عقد دورة استثنائية.
    They stand as constant reminders of the necessity to join hands in efforts to protect minorities. UN وهي تشكل عوامل تذكير دائم بضرورة توحيد الصفوف في بذل الجهود لحماية الأقليات.
    The Government is determined to continue its efforts to strengthen the position of women in decision-making. UN وتعتزم الحكومة الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار.
    The United Nations should take advantage of those advances in its efforts to promote international peace and security. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستغل هذا التقدم في بذل الجهود لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    I encourage Libya to continue its efforts in the area of destruction, where some delays now appear to be possible, so as to avoid, to the extent possible, any unnecessary postponement of its undertakings. UN وأشجع ليبيا على الاستمرار في بذل الجهود في مجال التدمير، حيث يبدو من الممكن الآن حدوث بعض التأخير، بغية تجنب أي تأجيل غير ضروري في الوفاء بتعهداتها، إلى أقصى حد ممكن.
    Dominica had to continue to make efforts to improve its system of governance and to provide the people with opportunities and equal rights. UN 92- واستمرت دومينيكا في بذل الجهود اللازمة لتحسين نظام حكمها وتوفير الفرص للشعب وضمان حقوق متساوية له.
    71. The Economic and Social Council and its functional commissions continued to make efforts to incorporate gender perspectives into their discussions and outcomes. UN 71 - واستمر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية في بذل الجهود لإدماج المنظورات الجنسانية في مناقشاتها ونتائجها.
    Turkey, as a country that has suffered from terrorism for more than 20 years, has been at the forefront of efforts to eradicate this scourge. UN إن تركيا، بصفتها بلدا يعاني من الإرهاب منذ أكثر من 20 عاما، تقف في الواجهة في بذل الجهود للقضاء على هذا الخطر.
    Member States have embarked on efforts to increase access to obstetric fistula treatment through the upgrading of health facilities and training of health personnel. UN وقد شرعت الدول الأعضاء في بذل الجهود لزيادة إمكانية الحصول على علاج ناسور الولادة عن طريق رفع مستوى المرافق الصحية وتدريب العاملين في القطاع الصحي.
    If these issues are still unresolved, it is certainly not due to a lack of effort or diplomatic skill. UN ويقيناً أن عدم حلهما حتى الآن ليس سببَه تقصيرٌ في بذل الجهود أو نقصٌ في المهارة الدبلوماسية.
    We are committed to continuing to play a leading role in this area and call on others to join the efforts to the maximum extent possible. UN ونحن ملتزمون بمواصلة الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، ونطلب من الآخرين المشاركة في بذل الجهود إلى أقصى حد ممكن.
    We welcome renewed commitments to negotiate a verifiable fissile material cut-off treaty as a priority of the Conference and look forward to cooperative efforts by all States to bring these negotiations to a successful conclusion. UN ونرحب بتجديد التزامات التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، يمكن التحقق منها، كأولوية للمؤتمر، ونتطلع إلى أن تتعاون جميع الدول في بذل الجهود لإنجاح هذه المفاوضات.
    I ask you to join our efforts to translate the words of the Universal Declaration into action. UN وأطلب إليكم أن تنضموا إلينا في بذل الجهود الرامية إلى ترجمة أقوال اﻹعلان العالمي إلى أفعـال.
    I urge them to join their efforts with ours and with those of the international community and the Secretary-General, who has been able to endow our institutions with a soul. UN وأحثهم على الاشتراك في بذل الجهود معنا ومع المجتمع الدولي ومع الأمين العام، الذي استطاع أن يبث الروح في مؤسساتنا.
    The Council emphasized the need to build on agreement in London and continue to pursue a comprehensive strategy for the establishment of peace and stability in Somalia through the collaborative effort of all stakeholders. UN وشدد المجلس على ضرورة مواصلة السعي، انطلاقا من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في لندن، إلى وضع استراتيجية شاملة لإرساء السلام والاستقرار في الصومال من خلال تعاون جميع الجهات المعنية في بذل الجهود.
    Noting with satisfaction the continued efforts of the Special Committee in contributing to the effective and complete implementation of the Declaration and other relevant resolutions of the United Nations on decolonization, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح استمرار اللجنة الخاصة في بذل الجهود إسهاما منها في تنفيذ الإعلان وقرارات الأمم المتحدة الأخرى المتعلقة بإنهاء الاستعمار على نحو فعال وتام،
    Even more importantly, States must comply fully with their existing obligations, and efforts to strengthen States' commitment in that respect should continue. UN ولا بد للدول، وهذا أكثر أهمية، من التقيد تماما بالتزاماتها القائمة، كما لا بد من الاستمرار في بذل الجهود لتعزيز التزامات الدول في هذا الشأن.
    248. While recognizing the continuing nature of the exercise, some agencies, of which FAO is a leading example, have been making efforts to harmonize and simplify their own rules and procedures related to project management. UN ٢٤٨ - وإذ تسلم بعض الوكالات، وعلى رأسها الفاو، بالطابع المتواصل للعملية، فإن هذه الوكالات مستمرة في بذل الجهود من أجل تنسيق وتبسيط قواعدها وإجراءاتها الخاصة فيما يتعلق بإدارة المشاريع.
    They agree to continue efforts for the speedy conclusion of an agreement on the mutual reduction of military forces in the border areas. UN وهما يتفقان على الاستمرار في بذل الجهود من أجل اﻹسراع في إبرام اتفاق بشأن التخفيض المتبادل للقوات العسكرية في مناطق الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus