"في بلدان منشئهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • in their countries of origin
        
    • in their country of origin
        
    • in their home country
        
    • their State of origin
        
    • in their home countries
        
    For example, national mechanisms should monitor the human rights of health professionals in their countries of origin. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن ترصد الآليات الوطنية حقوق الإنسان الخاصة بالفنيين الصحيين في بلدان منشئهم.
    Such remittances were wages which migrants sent to their families in their countries of origin. UN فهذه التحويلات المالية هي الأجور التي يُرسلها المهاجرون إلى أسرهم في بلدان منشئهم.
    16. Migrant domestic workers may encounter difficulties in reintegrating into the labour market and society in their countries of origin upon their return. UN 16- قد يواجه العمال المنزليون المهاجرون صعوبات في الاندماج من جديد في سوق العمل وفي المجتمع في بلدان منشئهم لدى عودتهم.
    It also notes the high number of schools that have been authorized to offer programmes for the education of children of migrant workers that have been designed in their country of origin. UN وتلاحظ أيضاً العدد الكبير من المدارس المخوّلة تقديم برامج لتعليم أطفال العمال المهاجرين، مصمّمة في بلدان منشئهم.
    As they are either already crippled by debts in their home country or indebted to recruitment agencies, they inevitably fall into situations of debt bondage and find themselves compelled to accept whatever terms and conditions are imposed on them. UN وحيث إنهم يرزحون تحت أعباء الديون المتراكمة عليهم في بلدان منشئهم أو تلك المدينين بها لوكالات التوظيف، لا مفر من أن يقعوا في أسر الدين على نحو يجعلهم مضطرين للقبول بأي شروط تفرض عليهم.
    The workers often take out loans at high interest rates in their home countries to pay the recruitment fees, or if they are unable to pay up front, they agree to have the fee deducted from their wages. UN وكثيراً ما يلجأ العاملون إلى الاقتراض في بلدان منشئهم بفوائد عالية لسداد رسوم التوظيف، وفي حال عدم قدرتهم على السداد مسبقاً يوافقون على أن تخصم تلك الرسوم من أجورهم.
    The Baphalali Swaziland Red Cross Society had provided assistance to many refugees and other persons who had come to Swaziland because of the political situation in their countries of origin. UN وأضاف أن جمعية بفالالي للصليب اﻷحمر في سوازيلند قدمت مساعدة الى كثير من اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص الذين جاءوا الى سوازيلندا بسبب الحالة السياسية في بلدان منشئهم.
    Studies carried out among groups of refugees showed that the infant mortality rate was between 5 to 12 times higher than in their countries of origin. UN ويتضح من دراسات عن اللاجئين هربا من الصراعات أن معدل وفيات أطفالهم يفوق معدل وفياتهم في بلدان منشئهم بما يتراوح بين ٥ أضعاف و ١٢ ضعفا.
    Through those partnerships, Monaco has been able to provide hospital care for children whose conditions are inoperable in their countries of origin. UN ومن خلال تلك الشراكات، استطاعت موناكو أن تقدِّم الرعاية الاستشفائية للأطفال الذين لا يمكن معالجة حالاتهم في بلدان منشئهم.
    34. Migrants should be seen as agents of development in their countries of origin and in their countries of destination. UN 34 - وتابعت قائلة إنه ينبغي اعتبار المهاجرين وكلاء للتنمية في بلدان منشئهم وبلدان مقصدهم.
    In addition, workers employed overseas can acquire new skills and develop networks useful for entrepreneurial development in their countries of origin. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن العمال المستخدمين في الخارج يستطيعون اكتساب مهارات جديدة ويقيمون علاقات تفيد في تنظيم المشاريع التجارية في بلدان منشئهم.
    The millions of our brothers who have come from countries in the subregion, and who live in my country, are substantially responsible for generating the money circulating in their countries of origin. UN ويضطلع ملايين الإخوة الذين أتوا إلينا من بلدان في المنطقة دون الإقليمية ويعيشون في بلدي، بالمسؤولية الكبيرة عن إدرار الأموال المتداولة في بلدان منشئهم.
    The movement of health professionals can offset shortages in the receiving countries, and remittances can improve the standard of living in their countries of origin. UN ويمكن أن يؤدي انتقال المهنيين الصحيين إلى تعويض أوجه النقص لدى البلدان المتلقية، كما أن التحويلات المالية لهؤلاء المهنيين يمكن أن تحسن مستوى المعيشة في بلدان منشئهم.
    People who make use of those children are not only prosecuted but must also compensate the children before their repatriation and integration in their country of origin. UN ولا يلاحَق مستخدمو هؤلاء الأطفال قضائيا فحسب، بل يجب أن يعوضوهم قبل عودتهم إلى أوطانهم وإدماجهم في بلدان منشئهم.
    Bilateral agreements had been concluded between Italy and some other countries to ensure that foreigners convicted in Italy could serve their sentences in their country of origin. UN وقد عقدت اتفاقات ثنائية إيطاليا وبعض البلدان الأخرى لضمان أن الأجانب المدانين في إيطاليا، يمكنهم قضاء مدة عقوبتهم في بلدان منشئهم.
    UNHCR is now emphasizing the pursuit, where possible, of a strategy involving preventive activities, including protection of displaced persons in their country of origin. UN ٢٣٥ - وتؤكد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا السعي، حيثما أمكن، على انتهاج استراتيجية تنطوي على أنشطة وقائية، بما فيها حماية المشردين في بلدان منشئهم.
    It further recommends that the State party systematically train authorities working for and with asylum-seeking and migrant children coming from war-torn countries and collect data on refugee, asylum-seeking and migrant children within its jurisdiction who may have been involved in hostilities in their home country. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تقوم بصورة منهجية بتدريب المسؤولين العاملين مع الأطفال ملتمسي اللجوء والمهاجرين القادمين من بلدان مزقتها الحروب ومن أجلهم، وجمع البيانات عن الأطفال اللاجئين والمهاجرين الخاضعين لولايتها ممن يمكن أن يكونوا قد شاركوا في أعمال حربية في بلدان منشئهم.
    In the Case of Cruz Varas and Others v. Sweden, the Court held that " the evidence adduced [did] not show that there were obstacles to establishing family life in their home country " . UN ففي قضية كروس باراس وآخرين ضد السويد (Case of Cruz Varas and Others v. Sweden)، قضت المحكمة بأن " الأدلة المستنبطة لم تبيِّن وجود عوائق تحول دون إقامتهم حياة أسرية في بلدان منشئهم " ().
    It recommended (b) implementing measures to foster a climate of greater tolerance and acceptance towards immigrants, many of whom face persecution and/or civil strife in their home countries and are therefore unable to return. UN (ب) تُنفِّذ تدابير ترمي إلى إشاعة مناخ يسوده مزيد من التسامح والقبول تجاه المهاجرين الذين يواجِه الكثيرون منهم الاضطهاد و/أو الصراع الأهلي في بلدان منشئهم وبالتالي فإنهم لا يستطيعون العودة إلى بلدانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus