"في بلدها الأصلي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in her country of origin
        
    • in her home country
        
    • in their country of origin
        
    • in their countries of origin
        
    • in its home country
        
    • in the country of origin
        
    2.1 The author alleges that she was abused in her country of origin, Mexico, by her former spouse, a judicial police officer. UN 2-1 تدعي صاحبة البلاغ أنها تعرضت للاضطهاد في بلدها الأصلي المكسيك على يد زوجها السابق وهو أحد رجال الشرطة القضائية.
    She states that, in the light of her individual circumstances and the situation in Mongolia, she was unable to receive effective protection in her country of origin and would be highly unlikely to obtain it were she to return there. UN وتؤكد أنها، في ضوء ظروفها الفردية والوضع في منغوليا، لم تتمكن من تلقي حماية فعالة في بلدها الأصلي وأنه سيكون من غير المحتمل جداً أن تحصل عليها في حال عودتها إلى هناك.
    In such cases, an investigation will have to establish whether the woman is being persecuted by a third party or parties and whether she can turn to the authorities in her country of origin for protection. UN وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن يحدد التحقيق ما إذا كانت المرأة تتعرض للاضطهاد على يد جهة ثالثة أو جهات ثالثة وإن كان بإمكانها اللجوء إلى السلطات في بلدها الأصلي لحمايتها.
    The State party notes in this regard that the complainant does not claim to have been politically active in her home country. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن صاحبة الشكوى لا تدعي أنها كانت نشطة سياسياً في بلدها الأصلي.
    The State party notes in this regard that the complainant does not claim to have been politically active in her home country. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن صاحبة الشكوى لا تدعي أنها كانت نشطة سياسياً في بلدها الأصلي.
    If they lose their nationality of origin upon acquiring the nationality of their spouses, they risk statelessness in the event that the marriage ends by death or divorce, and may be cut off from the enjoyment of a range of human rights in their country of origin. UN وإذا ما فقدت جنسيتها الأصلية لدى اكتساب جنسية زوجها، تكون عرضة لانعدام الجنسية في حالة انتهاء الزواج بالوفاة أو الطلاق، ويمكن أن تفقد التمتع بمجموعة واسعة من حقوق الإنسان في بلدها الأصلي.
    A comprehensive approach to the topic was needed, dealing with the impact of migration and its relationship to development, with a focus on women who migrated and those who remained in their countries of origin. UN وقالت إن الأمر يحتاج إلى اتباع نهج شامل إزاء الموضوع، يتناول أثر الهجرة وعلاقتها بالتنمية، مع التركيز على المرأة التي تهاجر والمرأة التي تظل في بلدها الأصلي.
    The object of this new approach was to adapt its staff to the requirements of the Moroccan market with a view to winning new customers in its home country. UN وكان هدف هذا النهج الجديد هو تكييف موظفيها مع متطلبات السوق المغربي بهدف كسب زبائن جدد في بلدها الأصلي.
    This violation is considered to be persecution attributable to her gender and membership of a particular social group. It cannot be assumed that the girl will receive protection from the authorities in her country of origin due to the structure of the society and the fact that she is under age, and therefore more vulnerable. The Court granted the girl refugee status. UN يعزى إلى نوع جنسها وانتمائها إلى فئة اجتماعية معينة، وبما أنه لا يمكن الافتراض بأن الفتاة ستلقى الحماية من السلطات في بلدها الأصلي بسبب بنية المجتمع ولأنها تحت السن وبالتالي فهي أكثر عرضة للأذى، فقد منحت المحكمة الفتاة مركز اللاجئة.
    In E.'s application for a protection visa she stated that she fears persecution by reason of belonging to a particular social group of persons who are, or who face a real chance of becoming victims of mafia gangs or criminal groups operating in her country of origin. UN وأفادت إ. في طلبها تأشيرة الحماية أنها تخشى الاضطهاد بسبب انتمائها إلى فئة اجتماعية معينة من الأشخاص ضحايا، عصابات المافيا أو الجماعات الإجرامية العاملة في بلدها الأصلي أو يحتمل احتمالاً كبيراً أن يصبحوا ضحايا لها.
    Furthermore, although the Aliens Act makes it possible to take into consideration whether a divorced woman, expelled from the country, will suffer injury or harm in her country of origin by her family, this rule is hardly ever applied to battered women. UN وعلاوة على ذلك، على الرغم من أن قانون الأجانب يجعل بالإمكان مراعاة ما إذا كانت المرأة المطلقة المطرودة من البلد، ستعاني الأذى أو الضرر في بلدها الأصلي على يد أسرتها، فإن هذه القاعدة لا تكاد تطبق على المرأة التي تعرضت للضرب.
    Victims of gender-based persecution -- e.g. women at risk of " honour " killings -- are also prone to becoming undocumented migrants vulnerable to exploitation, because national authorities fail to recognize such persecution or unrealistically assume that the victim has " internal flight alternatives " in her country of origin. UN والنساء ضحايا الاضطهاد الجنساني - كالنساء المعرَّضات لخطر جرائم القتل بدافع " الحفاظ على الشرف " - عرضةٌ كذلك لأن يصبحن مهاجرات بلا أوراق ثبوتية معرَّضات للاستغلال، لأن السلطات الوطنية لا تعترف بمثل هذا الاضطهاد أو لأنها تفترض بدون أساس واقعي أن الضحية لديها " بدائل للهرب داخلياً " في بلدها الأصلي.
    in her home country of Romanovia, dodgeball is the national sport. Open Subtitles في بلدها الأصلي رومانوفيا الكره المطاطيه هي لعبه وطنيه
    Mr. Bhagwati asked whether a women seeking asylum in the Netherlands for fear of being subjected to domestic violence in her home country could be accorded refugee status. UN وقال إنه يتساءل أيضاً إذا كانت امرأة تطلب اللجوء في هولندا بسبب الخوف من عنف داخل الأسرة في بلدها الأصلي فهل تستطيع أن تحصل على وضع اللاجئ.
    4.5 The State party recalls that the author of the present communication has not belonged to any political organization and has not been politically active in her home country. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة هذا البلاغ لم تكن تنتمي إلى أي منظمة سياسية ولم تكن تمارس نشاطاً سياسياً في بلدها الأصلي.
    During the past decades, the number of migrant women has increased steadily, enabling those women in some cases to gain personal experience and economic independence and allowing them to contribute to the subsistence of their families in their country of origin. UN وخلال العقود الماضية، تزايد عدد المهاجرات بانتظام مما مكن المرأة من اكتساب تجربة شخصية واستقلالية اقتصادية تسمح لها بالمساهمة في إعالة أسرتها في بلدها الأصلي.
    As a result, companies that register securities in the United States, whether directly or indirectly through ADRs, will need to comply with US rules regardless of whether their practices are legal in their country of origin. UN ونتيجة لذلك، فإن الشركات التي تسجل أوراقها المالية في الولايات المتحدة، سواء أكان ذلك بشكل مباشر أم غير مباشر عن طريق إيصالات الإيداع الأمريكية، سيتعين عليها أن تمتثل لقواعد الولايات المتحدة بصرف النظر عما إذا كانت ممارساتها قانونيةً في بلدها الأصلي.
    It recommended that more resources be allocated to the process of evaluating asylum applications; that personnel be trained specifically on the issue of gender and its implications for asylum procedures; that special attention be given to gender-based violence such as forced marriage or honour-related violence; and that research conducted by the Office for Migration put emphasis on the reality of women in their countries of origin. UN وأوصت بتخصيص مزيد من الموارد لعملية تقييم طلبات اللجوء؛ وتوفير تدريب للموظفين يركز تحديداً على مسألة نوع الجنس وما تنطوي عليه من آثار في إجراءات اللجوء؛ وإيلاء اهتمام خاص للعنف الجنساني مثل الزواج القسري أو العنف المرتبط بالشرف؛ وتركيز البحوث التي يجريها مكتب الهجرة على الواقع الذي تعيشه المرأة في بلدها الأصلي(70).
    Access to new technologies can increase the productivity, knowledge transfer and management skills of the investing company in its home country. UN والوصول إلى التكنولوجيا الحديثة يمكن أن يزيد الإنتاجية ونقل المعرفة والمهارات الإدارية للشركة المستثمرة في بلدها الأصلي.
    6.4 According to general comment No. 1, the complainant's previous political activities in the country of origin must be taken into account in order to assess the risk of her being subjected to torture upon return to that country. UN 6-4 ووفقاً للتعليق العام رقم (1)، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الأنشطة السياسية السابقة التي مارستها صاحبة الشكوى في بلدها الأصلي من أجل تقييم خطر تعرضها للتعذيب عند عودتها إلى ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus