The Succession Act gave rights in the matrimonial home to a surviving spouse. | UN | ويعطي قانون الخلافة الحق في بيت الزوجية إلى الطرف الذي بقي على قيد الحياة. |
The Court has the authority to determine which of the spouses, should reside in the matrimonial home. | UN | وللمحكمة سلطة تحديد الزوج الذي له الحق في الإقامة في بيت الزوجية. |
In fact, custodial rights are factors, which are given primary consideration when the Court is deciding who is to remain in the matrimonial home. | UN | وفي واقع الأمر، فإن حقوق الحضانة هي عوامل تعطيها المحكمة الاعتبار الرئيسي عندما تقرر من الذي يبقى في بيت الزوجية. |
They must have spent a period of not less than five years in the conjugal home; | UN | `5` أن يكونا قد أمضيا في بيت الزوجية مدة لا تقل عن خمس سنوات؛ |
Under those articles, the husband could seek divorce on account his wife's adultery, without any condition, while the woman could not do so unless the husband was maintaining his concubine in the conjugal home. | UN | ووفقاً لأحكام هاتين المادتين، يمكن للزوج طلب الطلاق بسبب زنا زوجته، دون أي شرط، في حين أن المرأة لا يمكنها ممارسة هذا الحق إلا إذا كان الزوج يعاشر خليلته في بيت الزوجية. |
A woman who had no guardian and nowhere to go was entitled to stay in the marital home until such time as she remarried or died. | UN | والمرأة التي ليس لها وليّ أمر ولا مكان تذهب إليه يحق لها البقاء في بيت الزوجية إلى أن تتزوج أو يدركها الموت. |
The first wife living in the marital home would be asked to give her written consent and this document would then be countersigned by the local police or a judge. | UN | فكانت وثيقة موافقة الزوجة الأولى التي تعيش في بيت الزوجية ضرورية حيث يصدق عليها موظف مفوضية الشرطة أو موظف مكان السكنى. |
The judge therefore ruled that, four months after the ruling, the author should no longer have free use of the marital home. | UN | لذلك، حكم القاضي بإنهاء إقامة صاحبة البلاغ مجاناً في بيت الزوجية بعد مرور أربعة أشهر على صدور هذا الحكم. |
Moreover, a woman who has custody has the right to remain in the matrimonial home until the father implements the judicial decision. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق للمرأة الحاضنة أن تبقى في بيت الزوجية حتى ينفذ الأب الحكم القضائي. |
In such cases, the Special Rapporteur notes that fathers sometimes attempt to obtain custody of the children so that they can continue to live in the matrimonial home. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ المقررة الخاصة أن الآباء يحاولون أحياناً الحصول على حضانة أولادهم لكي يبقوا في بيت الزوجية. |
A married woman has no automatic overriding interest in the matrimonial home. | UN | ليس للمرأة المتزوجة حصة غالبة تلقائية في بيت الزوجية. |
A woman may establish any condition she wishes in a marriage contract as long as both spouses accept the condition and the condition does not conflict with the Islamic Shariah or the purposes of the marriage, e.g., a stipulation against living in the matrimonial home or against sexual intimacy. V. Right of Guardianship | UN | وتجدر الإشارة إلى أن للمرأة أن تشترط ما تشاء في عقد الزواج طالما أن الزوجان قبلا بهذه الشروط على ألا تنطوي هذه الشروط على ما يخالف الشريعة الإسلامية أو ما يتنافي مع مقاصد الزواج كاشتراط عدم العيش في بيت الزوجية أو عدم المعاشرة الجنسية مثلاً. |
She asked whether section 2241 of the Penal Code which provided that any person who engaged in sexual intercourse with force could be charged with rape, included marital rape, and what interface existed between domestic violence and rights in the matrimonial home. | UN | وسألت عما إذا كانت المادة 2241 من قانون الجزاء، التي تنص على أنه في الإمكان اتهام الشخص المتورط في الاتصال الجنسي بالقوة بارتكاب اغتصاب، تشمل الاغتصاب في نطاق الزوجية، وما هو الترابط الموجود بين العنف المنـزلي والحقوق في بيت الزوجية. |
Therefore all suits for personal separation shall be brought before the appropriate section of the Civil Court, (Article 37 (1)); however provisions in the subsequent sub-article (2) provide that prior to commencement of proceedings a demand by means of a decree may be made to establish the amount of an allowance for maintenance and who shall continue to reside in the matrimonial home pendente lite. | UN | وعليه، فإن كل الدعاوى الخاصة بالانفصال يجب أن تقدم إلى الدائرة المناسبة من دوائر المحكمة المدنية (المادة 37(1))؛ بيد أن الأحكام الواردة في المادة الفرعية (2) التالية تنص على أنه يجوز طلب تحديد مقدار النفقة ومن يستمر في الإقامة في بيت الزوجية ريثما يفصل في النزاع، وذلك قبل الشروع في الإجراءات بواسطة أمر قضائي. |
" She must obey his orders without obstinacy and perform her work in the conjugal home, like other women; | UN | - امتثال أمره في غير معصية والقيام بعملها في بيت الزوجية مثل غيرها. |
In order for a husband to incur punishment he had to be found guilty of having kept a girlfriend in the conjugal home, whereas a married woman could be prosecuted for any kind of adulterous behaviour. | UN | فالرجل لكي يدان جنائيا كان يلزم أن يثبت ضده أنه كان يعاشر شريكته في بيت الزوجية بينما تدان المرأة أيا كان سلوك الزنا المتهمة به. |
Article 334-6. If at the time of conception, the father or mother was bound in marriage to another person, the natural child may be raised in the conjugal home only with the consent of the spouse of his parent. | UN | المادة ٤٣٣-٦- إذا حدث في وقت الحمل أن كان اﻷب أو اﻷم مرتبطا بزواج بشخص آخر، لا يجوز تربية الطفل الطبيعي في بيت الزوجية إلا بموافقة زوجة اﻷب أو زوج اﻷم. |
Article 334-6. If at the time of conception, the father or mother was bound in marriage to another person, the natural child may be raised in the conjugal home only with the consent of the spouse of his parent. | UN | المادة ٤٣٣-٦- إذا حدث في وقت الحمل أن كان اﻷب أو اﻷم مرتبطا بزواج بشخص آخر، لا يجوز تربية الطفل الطبيعي في بيت الزوجية إلا بموافقة زوجة اﻷب أو زوج اﻷم. |
Until the execution of the judicial decision, the mother with custody over the children is to be maintained in the marital home. | UN | وإلى حين تنفيذ القرار القضائي، يجب الإبقاء على الزوجة الحاضنة في بيت الزوجية. |
It condemns the abandonment of the marital home by the husband and the practice of keeping a concubine in the marital home, as well as polygamy without prior dissolution of the monogamous marriage.; | UN | وينص القانون على فرض عقوبة على الزوج بسبب هجر بيت الزوجية وإعالة عشيقة في بيت الزوجية وممارسة تعدد الزوجات دون حل رباط الزواج القائم على خيار الزوجة الواحدة؛ |
Article 146 provides that the children of a divorced couple should stay in the marital home unless they are so young that the mother has the right to custody. | UN | المادة ١٤٦: نصت على بقاء المعتوه من طلاق رجعي في بيت الزوجية إلا إذا اضطرت لذلك إما في الحضانة وصاحب الحق في الحضانة من النساء. |