"في بيوتهن" - Traduction Arabe en Anglais

    • in their homes
        
    • at home
        
    • in their own homes
        
    • within their homes
        
    Women are also exposed to second-hand smoke in their homes. UN كما أن النساء معرضات للتدخين غير المباشر في بيوتهن.
    This is particularly so for women who are experiencing gender-specific abuses either in their homes or in public. UN وهذا يتعلق بوجه خاص بالنساء اللائي يعانين من انتهاكات جنسانية سواء في بيوتهن أو علانية.
    States parties should provide social services that enable older women to remain in their homes and live independently for as long as possible. UN وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة.
    States parties should provide social services that enable older women to remain at home and live independently for as long as possible. UN وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة.
    Many women gave birth at home with the assistance of highly trained midwives. UN وتضع نساء كثيرات في بيوتهن بمساعدة قابلات مدربات تدريبا عاليا.
    Women were subjected to violence, even in their own homes. UN وتتعرض النساء للعنف، حتى في بيوتهن.
    Coping with these developments requires religious women to re-evaluate their definition of the fulfillment of the roles in their homes, families and societies. UN ومواجهة هذه التطورات تتطلب من النساء المتدينات إعادة تقييم تعريفهن لتحقيق الأدوار في بيوتهن وأسرهن ومجتمعاتهن.
    :: Security for women in their homes, families, communities and cities; UN :: أمن النساء في بيوتهن وأسرهن ومجتمعاتهن ومدنهن؛
    Furthermore, there is a mobile team to treat addicted women who are embarrassed of their addiction and wish to be treated in their homes. UN وعلاوة على ذلك، هناك فريق متنقل لعلاج المدمنات اللاتي يشعرن بالحرج من إدمانهن ويرغبن في تلقى العلاج في بيوتهن.
    The Union is committed to a vision of society in which women, girls and children feel safe and confident in their homes and communities, to live freely, contribute to society and prosper in their daily lives. UN ويلتزم الاتحاد برؤية لمجتمع تشعر فيه النساء والفتيات والأطفال بالأمان والثقة في بيوتهن ومجتمعاتهن المحلية، ويعشن بحرية، ويساهمن في المجتمع، ويحققن الازدهار في حياتهن اليومية.
    Women who experience such violence, whether in their homes or in a prison, suffer depression, anxiety, loss of self-esteem and a feeling of isolation. UN والنساء اللواتي يتعرضن لهذا العنف، سواء في بيوتهن أو في السجون، يعانين الاكتئاب والقلق وفقدان احترام الذات والإحساس بالعزلة.
    This had as much to do with many Timorese women choosing to remain silent about intimate violence they had suffered in their homes as well as at hands of state security forces or militia during the years of Indonesian occupation. UN وقد تعلق هذا بقدر كبير باختيار كثير من النساء التيموريات التزام الصمت بشأن العنف الجنسي الذي عانين منه في بيوتهن وكذلك على أيدي قوات أمن الدولة أو الميليشيا أثناء سنوات الاحتلال الإندونيسي.
    The report provided details about seven recent cases in Hebron in which Israeli policewomen ordered Palestinian women and girls to undress in their homes for strip searches while they were looking for weapons. UN وقد تضمن التقرير تفاصيل سبع حالات أخيرة حصلت في الخليل حيث أمرت فيها شرطيات إسرائيليات نساء وفتيات فلسطينيات بخلع ملابسهن في بيوتهن لتفتيشهن عاريات بحثا عن السلاح.
    A total of 140,000 women, or 25.9 per cent of the active female population, engage in an activity at home. UN ويبلغ عدد اللواتي يمارسن نشاطا في بيوتهن ٠٠٠ ٠٤١ إمرأة، أي ما يعادل ٩,٥٢ في المائة من إجمالي عدد النساء العاملات.
    Little girls are hired, especially for weaving, by female employers working at home or in sweatshops. UN فتُستخدم البنات الصغيرات، بصفة خاصة، في أنشطة النسيج لدى معلّمات يملكن أنوالا في بيوتهن أو في ورش غير معلن عنها.
    Most rural women give birth at home, attended only by unskilled traditional midwives or relatives, often because of long-established beliefs and practices. UN وتضع معظم الريفيات مواليدهن في بيوتهن بمساعدة قابلات تقليديات أو قريبات غير مؤهلات فقط، في كثير من الأحيان بسبب معتقدات وممارسات راسخة منذ القدم.
    The Government indicated that the labour legislation, including the provisions of section 138 of the Labour Code which concern maternity, do not apply to women working at home in view of the nature of their employment relationship which requires a special regulation. UN وصرحت الحكومة بأن قانون العمل، بما في ذلك أحكام البند 138 من قانون العمل المتعلقة بالأمومة، لا تنطبق على النساء العاملات في بيوتهن نظرا لأن طبيعة علاقة العمل تتطلب لائحة خاصة.
    The Committee noted this information and asked the Government to provide a copy of the regulation adopted and to indicate the provisions, which ensure that the Convention is applied to women working at home. UN وأحاطت اللجنة بهذه المعلومات وطلبت من الحكومة أن تقدم نسخة من اللائحة المعتمدة، وأن تبين الأحكام، التي تكفل تطبيق الاتفاقية على النساء العاملات في بيوتهن.
    Look, I don't want to be one of those moms that never sees her kids, but I don't want to be one of those moms that stays at home but resents her kids cos she wishes she was working so she could go to an office Open Subtitles إسمع, لا أريد أن أكون إحدى أولئك الأمهات اللاتي لا يرين أطفالهن و لكني لا أريد أن أكون إحدى الأمهات اللاتي يبقين في بيوتهن و لكنها تكره أطفالها لأنها تتمنى لو أنها كانت تذهب إلى مكتب للعمل
    Prior to military action, women are abused and raped by looters and civilians in their own homes, or in public in order to deter resistance to the forthcoming military action. UN فيعمد القائمون بأعمال السلب والمدنيون، قبل العمل العسكري، إلى الاعتداء على النساء وإغتصابهن في بيوتهن أو علانية لردع الناس عن مقاومة العمل العسكري اﻵتي.
    Women are currently underrepresented in energy policymaking positions, and generally still face constraints in decision-making process at all levels of social organization, whether it be in national and local government or in their own homes and workplaces. UN المرأة ممثلة حاليا تمثيلا ضعيفا في مواقع رسم السياسات في مجال الطاقة، ولا تزال بوجه عام تواجه قيودا تحول دون مشاركتها في عملية صناعة القرار على كافة مستويات السلّم الاجتماعي، أكان ذلك في الحكومة الوطنية والمحلية أو في بيوتهن وأماكن عملهن.
    They also face blockages within their homes and communities that deny them a role in decision-making. UN وتعاني هؤلاء النسوة أيضاً من الحصار في بيوتهن وطوائفهن حيث يُحرمن من الاضطلاع بدور في اتخاذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus