The Special Representative consistently remarked significant improvements in the flow of information to and from a country after a mission. | UN | وقد لاحظت الممثلة الخاصة باستمرار تحسناً كبيراً في تدفق المعلومات من وإلى البلد بعد إيفاد إحدى البعثات إليه. |
A strategy for their sustainable development must be based on an increase in the flow of development resources. | UN | ويجب أن تقوم الاستراتيجية التي توضع للتنمية المستدامة فيها على أساس زيادة في تدفق الموارد اﻹنمائية. |
In general, since the Monterrey conference in 2002, there has been an increase in the flow of FDI to the various regions. | UN | وعموماً، ومنذ انعقاد مؤتمر مونتيري في عام 2002، تحققت زيادة في تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى مختلف المناطق. |
We also welcome the fact that, since the United Nations Office in Angola became operational, there has been a noticeable improvement in the flow of humanitarian assistance. | UN | كما نرحب بالتحسن الملحوظ في تدفق المساعدة الإنسانية منذ بدء تشغيل مكتب الأمم المتحدة في أنغولا. |
Unless some balance could be achieved in the flow of ideas the world might soon be worrying, not about freedom of expression but about freedom to form independent thought. | UN | وما لم يتحقق نوع من التوازن في تدفق اﻷفكار قد يصبح العالم فــي القريــب العاجل قلقا، لا بشأن حرية التعبير بل بشأن حرية تكوين فكر مستقل. |
24. It had been evident that training and assistance programmes were needed to establish equity and equality in the flow of information. | UN | ٢٤ - واستأنف قائلا إن من الواضح أن الحاجة تدعو إلى برامج للتدريب والمساعدة لتحقيق اﻹنصاف والمساواة في تدفق المعلومات. |
Those imbalances were also emerging in the communication infrastructures and they were causing distortions in the flow of information. | UN | وهذه الاختلالات أخذت تتجلى أيضا في الهياكل اﻷساسية للاتصال وتسبب اضطرابا في تدفق المعلومات. |
As a result, it is difficult to identify trends in the flow of financial resources and the transfer of technology. | UN | ومن الصعب، نتيجة لذلك، تحديد الاتجاهات في تدفق الموارد المالية ونقل التكنولوجيا. |
Such discontinuities in the flow of aid, even if they are increases, impose a burden on development efforts in recipient countries. | UN | وتفرض مثل هذه الاختلالات في تدفق المعونات، حتى ولو كانت زيادات، عبئاً على الجهود التنموية في البلدان المتلقية. |
The main result of the various training measures had been a significant improvement in the flow of information, both qualitative and quantitative. | UN | وكانت النتيجة الأساسية لمختلف تدابير التدريب حدوث تحسن هام في تدفق المعلومات، من الناحية النوعية والكمية على حد سواء. |
The key to the effectiveness of that instrument is the comprehensive use of all ways and means of ensuring positive dynamics in the flow of development resources. | UN | والمفتاح إلى فعالية ذلك الصك هو الاستخدام الشامل لجميع الطرق والوسائل لضمان ديناميات إيجابية في تدفق الموارد الإنمائية. |
All of that took place against a backdrop of a declining trend in the flow of official development assistance (ODA) to the Caribbean region. | UN | جرى كل ذلك على خلفية اتجاه إلى الانخفاض في تدفق أموال المساعدة الإنمائية الرسمية إلى منطقة البحر الكاريبي. |
From 1999 to date, there had been a steady increase in the flow of migrants. | UN | ومنذ 1999 وحتى اليوم، كانت هناك زيادة منتظمة في تدفق المهاجرين. |
This is particularly urgent in light of the low levels of official development assistance and the recent sharp decline in the flow of foreign direct investment. | UN | وهذا أمر ملح على وجه الخصوص في ضوء المستويات المتدنية للمساعدة الإنمائية الرسمية والنقص الحاد الذي حدث مؤخرا في تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
(ii) Reduction in the inflow of weapons and ammunition to Somalia | UN | ' 2` تحقيق انخفاض في تدفق الأسلحة والذخائر إلى الصومال. |
The increase in the flows of foreign direct investment is also an encouraging sign. | UN | والزيادة في تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية علامة مشجعة أخرى. |
According to the doctors in charge of the case, rib fractures occurred as a result of a massage that also caused an outflow of blood into his soft tissues. | UN | وحسب الأطباء المكلَّفين بالقضية، حصلت الكسور في الأضلاع نتيجة تدليك كان قد تسبَّب أيضاً في تدفق للدم في الأنسجة اللينة. |
A characteristic feature of an undemocratic society was control of the flow of information. | UN | إذ أن التحكم في تدفق المعلومات يعد سمة مميزة للمجتمع غير الديمقراطي. |
The trench built in the Kurdistan Region, along Iraq's border with the Syrian Arab Republic has further slowed the influx of refugees. | UN | كما أن الخندق المقام على طول منطقة كردستان عند حدود العراق مع سورية قد تسبب في المزيد من التباطؤ في تدفق اللاجئين. |
The global crisis was adversely affecting remittance flows and debt relief initiatives. | UN | وقد أثّرت الأزمة العالمية تأثيرا سيئا في تدفق التحويلات المالية وفي مبادرات التخفيف من الديون. |
There has also been a significant increase in the influx into Lebanon of Palestinian refugees who live in the Syrian Arab Republic. | UN | وسُجلت أيضا زيادة كبيرة في تدفق اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الجمهورية العربية السورية إلى لبنان. |
In many Länder, foreigners were employed as advisers and that, too, contributed to the flow of information. | UN | وفي مقاطعات عديدة، يُستعان باﻷجانب لتقديم المشورة، ويسهم ذلك أيضا في تدفق المعلومات. |
The situation,with respect, sir,was in flux. | Open Subtitles | الموقف مع احترامي لك يا سيدي تم في تدفق معين |