"في تذليل" - Traduction Arabe en Anglais

    • to overcome
        
    • in overcoming
        
    • to resolve
        
    • in resolving
        
    • in addressing
        
    • to overcoming
        
    • in breaking down
        
    • to remove some of
        
    • overcome the
        
    • surmounting the
        
    Incentive measures were specified as providing appropriate assistance or advice to Parties; and helping to overcome difficulties encountered by individual Parties. UN وقد حُددت التدابير المحفزة باعتبارها توفر مساعدة أو مشورة ملائمة للأطراف وتساعد في تذليل الصعوبات التي يواجهها فرادى الأطراف.
    In this connection, a more active, central role for the Implementation Monitoring Committee will be essential in the upcoming months in facilitating dialogue among the Liberian parties and helping to overcome any obstacles to the peace process. UN وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري في الأشهر المقبلة أن تقوم لجنة رصد التنفيذ بدور رئيسي أكثر نشاطا في تيسير الحوار فيما بين الأطراف الليبرية والمساعدة في تذليل أي عقبات تواجه عملية السلام.
    The support of the executive branch was critical in overcoming possible obstacles in Congress to the adoption of the Commonwealth Act. UN فدعم الشعبة التنفيذية حاسم في تذليل ما يمكن أن يطرأ من عقبات في الكونغرس فيما يتعلق باعتماد قانون الكمنولث.
    25. Within agencies, funds and programmes, there has been considerable progress in overcoming the operational challenges detailed in previous reports. UN 25 - حصل تقدّم كبير داخل الوكالات والصناديق والبرامج في تذليل التحديات التنفيذية المبينة بتفصيل في التقارير السابقة.
    They may also request his assistance to resolve any other difficulty they may have in reaching an agreement on the terms of the conciliation proceedings. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق.
    ICRC and my Special Representative have recently made progress in resolving these difficulties and expect that repatriations will soon resume. UN وأحرزت لجنة الصليب الأحمر الدولية وممثلي الخاص مؤخرا تقدما في تذليل هذه الصعوبات وهما يتوقعان أن تتم إعادة الأسرى إلى وطنهم قريبا.
    The discussions underscored the importance of good governance, infrastructure and private sector development, and domestic resource mobilization in addressing many of the challenges that Africa faces. UN وأبرزت المناقشات الأهمية التي تتسم بها الحوكمة الرشيدة، وتطوير الهياكل الأساسية والقطاع الخاص، وتعبئة الموارد المحلية في تذليل العديد من التحديات المحدقة بأفريقيا.
    The agreements showed that the parties wished to overcome the remaining obstacles to a peaceful solution in Guatemala. UN وتوضح هذه الاتفاقات رغبة اﻷطراف في تذليل العقبات التي ما زالت تقف حائلا في طريق الحل السلمي في غواتيمالا.
    In this context, the experience of a number of countries which had managed to overcome these problems should also be looked into. UN وفي هذا السياق، ينبغي أيضاً النظر في تجربة عدد من البلدان التي أفلحت في تذليل هذه المشاكل.
    The challenge is to overcome these barriers and increase the benefits to countries that are largely left out of South - South exchange and effective technology transfer. UN ويتمثَّل التحدي المطروح في تذليل هذه الحواجز وزيادة الفوائد لصالح تلك البلدان المستبعدة إلى حد بعيد من عمليات التبادل ونقل التكنولوجيا على نحو فعَّال بين بلدان الجنوب.
    In Geneva we will always remember Carlo Trezza for his unwavering support for multilateral action in the field of disarmament and non-proliferation, his dynamism and leadership coupled with a genuine desire to overcome the hurdles that have been blocking progress in the Conference. UN وفي جنيف سنظل نذكر كارلو تريزا لما قدمه من دعم ثابت للعمل المتعدد الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، ولما اضطلع به من دور نشط مقرون برغبة صادقة في تذليل العقبات التي كانت تحول دون تقدم المؤتمر.
    An examination of this historical experience suggests that economic policy can assist development by helping to overcome the technological, political and market constraints that a developing country faces. UN وتدل دراسة هذه التجربة التاريخية على أن السياسة الاقتصادية يمكن أن تساعد عملية التنمية من خلال المساعدة في تذليل القيود التكنولوجية والسياسية والسوقية التي يواجهها البلد النامي.
    In these cases, states fail to overcome existing constraints, and in the worst cases, they may create unproductive rents that effectively create further constraints on development. UN وفي هذه الحالات، تُخفق الدول في تذليل القيود القائمة وقد تعمل، في أسوأ الحالات، على خلق أنشطة ريعية غير إنتاجية تؤدي فعلياً إلى ظهور المزيد من قيود التنمية.
    Nicaragua, together with the rest of Central America, has made great progress in overcoming difficulties. UN وقد حققت نيكاراغوا مع بقية بلدان أمريكا الوسطى تقدما كبيرا في تذليل تلك الصعوبات.
    My delegation wishes to acknowledge the perseverance of the international community in overcoming the obstacles to universal participation in the Convention through a process of dialogue and consultation. UN ويود وفدي أن يعرب عن تقديره لمثابرة المجتمع الدولي في تذليل العقبات التي تحول دون المشاركة العالمية في الاتفاقية، من خلال عملية من الحوار والتشاور.
    The organization expresses the hope that space and its role in overcoming the obstacles on the road towards the achievement of the Goals will be given proper consideration and weight during the high-level segment of the substantive session of 2012. UN وتعرب المنظمة عن أملها في أن يولى الاعتبار والوزن الصحيحين، خلال الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية لعام 2012، للفضاء ودوره في تذليل العقبات المصادفة على الطريق نحو تحقيق الأهداف.
    The ILO Area Offices and multi-disciplinary teams in the field follow up Governments' indications on ratifications, and assistance in overcoming obstacles to ratification is made available. UN وتقوم المكاتب الإقليمية لمنظمة العمل الدولية والأفرقة المتعددة التخصصات في الميدان بمتابعة ما تبديه الحكومات بشأن التصديق، وتساعد في تذليل العقبات التي تعترض سبيل التصديق.
    They may also request his assistance to resolve any other difficulty they may encounter in reaching an agreement on the modalities of the conciliation proceedings. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق.
    They may also by mutual agreement request his assistance to resolve any other difficulty that they may encounter in reaching an agreement on the modalities of the conciliation proceedings. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين العام، بموجب اتفاق متبادل، في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق.
    (v) To assist, particularly through the Follow-up Commission, in resolving any difficulties that may arise in the implementation of the Peace Agreements, including differences between the Parties as to the interpretation of the Agreements signed and any other differences that may impede their implementation; UN ' ٥` المساهمة، خاصة عن طريق لجنة المتابعة، في تذليل الصعوبات التي قد تكتنف تنفيذ اتفاقات السلم، بما في ذلك تباين وجهات نظر الطرفين في تفسير الاتفاقات المبرمة، والخلافات اﻷخرى التي قد تعرقل تنفيذها؛
    Support in addressing these challenges will require a reconfiguration of the mandate of the United Nations Integrated Peacebuilding Office for Sierra Leone. UN وللمساعدة في تذليل هذه التحديات، من اللازم إعادة صياغة ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام.
    The achievements noted in these case studies will help maintain the trade momentum, which is crucial to overcoming the challenges likely to be experienced in AfT supplies in the aftermath of the financial and economic crises. UN وستساعد الإنجازات التي تحققت في الحالات الإفرادية في المحافظة على زخم التجارة، مما يتسم بأهمية أساسية في تذليل ما قد يعترض إمدادات المعونة لأغراض التجارة من تحديات في أعقاب الأزمتين المالية والاقتصادية.
    However, despite those challenges, there had been some success in breaking down barriers for youth with disabilities, including successfully lobbying to ensure the participation of youth with disability and the inclusion of persons with disabilities in various spheres of life. UN واستدرك قائلا إنه على الرغم من تلك التحديات، فقد تحقق بعض النجاح في تذليل العقبات التي تعترض الشباب ذوي الإعاقة، بوسائل منها النجاح في كسب التأييد لضمان مشاركة الشباب ذوي الإعاقة وإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في مختلف مجالات الحياة.
    This would help overcome the difficulties encountered in gaining international exposure and experience in fields relating to combating desertification, and would increase the level of awareness about the UNCCD process within their countries. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تذليل الصعوبات المواجهة في اكتساب المعرفة والخبرة الدوليتين في الميادين المتعلقة بمكافحة التصحر، وأن يرفع مستوى الوعي بعملية الاتفاقية في كل من هذه البلدان.
    :: Regional economic blocs can play a major role in surmounting the obstacles facing trade and investment between the two parties and should be invited to participate in dialogue on ways of achieving this. UN إن التجمعات الاقتصادية الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً كبيراً في تذليل العقبات التي تعترض عمليات التبادل التجاري والاستثمار بين الطرفين، لذا فإنها مدعوة للمشاركة في الحوار حول سُبل تحقيق ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus