"في تصعيد" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the escalation
        
    • escalation of
        
    • to escalate
        
    • to the escalation
        
    • escalating
        
    • escalation by
        
    • an escalation
        
    • escalation and
        
    • further escalation
        
    Combined with conventional weapons from which it is fired, ammunition plays a decisive role in the escalation and prolongation of armed conflicts between States and within States, as well as in the spread of organized crime. UN ومع ارتباط هذه الذخيرة بالأسلحة التقليدية التي تطلق منها، فإنها تقوم بدور حاسم في تصعيد النزاعات المسلحة وإطالة أمدها فيما بين الدول وداخل الدول ذاتها، بالإضافة إلى دورها في نشر الجريمة المنظمة.
    No country in the region is interested in the escalation of the tension in the Southern Caucasus. UN ولا مصلحة لأي بلد في المنطقة في تصعيد التوتر في منطقة جنوب القوقاز.
    Like the escalation of force, one purpose of providing a warning is to avoid prejudging the level of resistance that will be shown. UN وأحد أغراض منح إنذار، كما هي الحال في تصعيد القوة، هو تفادي الحكم المسبق على درجة المقاومة التي سيبديها المشتبه به.
    These are the true facts. Eritrea does not have any interest in an escalation of the conflict, and all its efforts in the past five months have indeed been geared towards seeking ways and means of reducing the existing tension. UN هذه هي الوقائع الصحيحة، وليس ﻹريتريا أدنى مصلحة في تصعيد النزاع.
    The efforts to de-escalate the conflict have thus been frustrated as the Government of Ethiopia continues to escalate the tension. UN وهكذا حَبُطَت مساعي تخفيف حدة النزاع بسبب استمرار حكومة إثيوبيا في تصعيد حدة التوتر.
    The easy access to and the flow of small arms contribute to the escalation of conflicts and tend to prolong them. UN وتسهم في سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة ويسر تدفقها في تصعيد الصراعات وفي إطالتها.
    The inherent risk of escalating the security situation that these incidents carry cannot be overstated. UN وليس ثمة مبالغة في التأكيد على الخطر الكامن في تصعيد الحالة الأمنية الذي تنطوي عليه هذه الحوادث.
    Gravely concerned by the significant further deterioration of the humanitarian situation in Haiti, in particular the continuing escalation by the illegal de facto regime of systematic violations of civil liberties, the desperate plight of Haitian refugees and the recent expulsion of the staff of the International Civilian Mission (MICIVIH), which was condemned in its Presidential statement of 12 July 1994 (S/PRST/1994/32), UN وإذ يشعر ببالغ القلق لاستمرار تدهور الحالة الانسانية في هايتي بشكل كبير، وخاصة استمرار نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي في تصعيد انتهاكات الحريات المدنية بصورة منتظمة، والمحنة الشديدة للاجئي هايتي، وما حدث مؤخرا من طرد موظفي البعثة المدنية الدولية، الذي أدين في بيان رئيس المجلس الصادر في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ (S/PRST/1994/32)،
    Meanwhile, the Greek Cypriot administration continues its policy of escalation and tension in the island. UN وفي الوقت نفسه، تواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية سياستها المتمثلة في تصعيد حدة التوتر في الجزيرة.
    All responsible factors should contribute towards such solutions, instead of encouraging those who perpetuate the crisis by resorting to further escalation of the war. UN وينبغي لجميع العناصر التي تشعر بالمسؤولية أن تسهم في إيجاد مثل هذه الحلول، بدلا من تشجيع الذين يطيلون أمد اﻷزمة بالمضي في تصعيد الحرب.
    Seventh: The adoption in March 1996 of the so-called Helms-Burton Act marked another important stage, undoubtedly the most despicable and dangerous, in the escalation of the economic war against Cuba. UN سابعا: مثل اعتماد ما يسمى بقانون هلمز - بيرتون في آذار/مارس 1996 خطوة مهمة أخرى، هي بلا شك أفظع وأكثر خطورة، في تصعيد الحرب الاقتصادية على كوبا.
    SADF was deployed in response to repeated calls by community leaders and ANC to withdraw the Internal Stability Unit from the area, following allegations that that Unit was implicated in the escalation of violence. UN وقد وزعت قوة دفاع جنوب افريقيا استجابة لدعوات متكررة من زعماء المجتمعات المحلية والمؤتمر الوطني الافريقي إلى سحب وحدة الاستقرار الداخلي من هذه المنطقة، عقب ادعاءات بتورط هذه الوحدة في تصعيد العنف.
    If, in the escalation of their current economic, political and diplomatic war against Cuba, they make the mistake of launching themselves into a direct military aggression, we can assure them that they must be prepared to confront, in our country, a resistance that will only end when the independence and sovereignty of our people are assured. UN وإذا قاموا، في تصعيد حربهم الاقتصادية والسياسية والدبلوماسية الحالية، بشن عدوان عسكري مباشر، نستطيع أن نؤكد لهم أن يكونوا على استعداد لأن يواجهوا في بلدنا، مقاومة لن تنتهي إلاّ بعد تأكيد استقلالنا وسيادة شعبنا.
    This has included, in particular, an escalation of military raids and attacks, resulting in the killing of Palestinians, including extrajudicial killings, and inflicting injury on many other innocent Palestinian civilians. UN وقد تمثل ذلك بوجه خاص في تصعيد غاراتها وهجماتها العسكرية مما أسفر عن سقوط ضحايا فلسطينيين من المدنيين العزل وقتل آخرين خارج الإطار القانوني وجرح الكثيرين منهم.
    Meanwhile a pervasive climate of impunity was contributing to the escalation of violence and to disregard for even the most basic human rights and rules of war. UN وفي الوقت ذاته، يسود مناخ من الإفلات من العقاب يُسهم في تصعيد العنف وفي تجاهل حتى أبسط حقوق الإنسان وقواعد الحرب.
    The latest act of aggression against Syria on 6 September 2007 is proof of Israel's desire to escalate tensions. UN إن العدوان الإسرائيلي الأخير على سورية بتاريخ 6 أيلول/سبتمبر 2007 هو دليل واضح على رغبة إسرائيل في تصعيد التوتر.
    Israel continues to escalate its hostile war against the Palestinian people and their political leadership. It resorts indiscriminately to the most dangerous and violent military operations, which constitute a blatant violation of international law and international humanitarian law. Israel also continues to besiege the elected Palestinian President, Yasser Arafat. UN تستمر إسرائيل في تصعيد حربها العدوانية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته السياسية، وذلك باللجوء إلى أعنف وأخطر العمليات العسكرية دون تمييز، تلك العمليات التي تُشكل مخالفة صارخة لقواعد القانون الدولي، وقواعد القانون الدولي الإنساني علاوة، على استمرارها في حصار الرئيس الفلسطيني المنتخب السيد ياسر عرفات.
    They contribute to the escalation and prolonging of conflicts and weakening of already fragile societies. UN وهم يسهمون في تصعيد الصراعات وإطالة أمدها، وإضعاف مجتمعات مصابة أصلاً بالوهن.
    The Government of Croatia reiterates that it has no intention of escalating the conflict. UN وتؤكد حكومة كرواتيا من جديد أن ليس لديها أي نية في تصعيد النزاع.
    Gravely concerned by the significant further deterioration of the humanitarian situation in Haiti, in particular the continuing escalation by the illegal de facto regime of systematic violations of civil liberties, the desperate plight of Haitian refugees and the recent expulsion of the staff of the International Civilian Mission (MICIVIH), which was condemned in its Presidential statement of 12 July 1994 (S/PRST/1994/32), UN وإذ يشعر ببالغ القلق لاستمرار تدهور الحالة الانسانية في هايتي بشكل كبير، وخاصة استمرار نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي في تصعيد انتهاكات الحريات المدنية بصورة منتظمة، والمحنة الشديدة للاجئي هايتي، وما حدث مؤخرا من طرد موظفي البعثة المدنية الدولية، الذي أدين في بيان رئيس المجلس الصادر في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ (S/PRST/1994/32)،
    I have the honour to attach a Press Statement by the Ministry of Foreign Affairs of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, on the further escalation of the war of aggression against Ethiopia by Eritrea. UN أتشرف بأن أرفق بيانا صحفيا أصدرته وزارة خارجية جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، بشأن استمرار إريتريا في تصعيد الحرب العدوانية ضد إثيوبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus