"في تعاملهم مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • in their dealings with
        
    • in dealing with
        
    • in their interaction with
        
    • when dealing with
        
    • in their relationship with
        
    The Ombudsman plays a critical role in vindicating the rights of citizens in their dealings with public bodies. UN ويؤدي أمين المظالم دوراً حاسماً في الدفاع عن حقوق المواطنين في تعاملهم مع الهيئات العامة.
    They could also submit complaints to the Constitutional Council or to the Mediator of the Republic, an institution set up in 1991 to assist citizens in their dealings with the Government. UN وباستطاعتهم أيضا تقديم شكاوى إلى المجلس الدستوري أو إلى وسيط الجمهورية، وهي مؤسسة أنشئت في عام ١٩٩١ لمساعدة المواطنين في تعاملهم مع الحكومة.
    In his discussions with the Council and the leaders of the parties, he stresses the need for maximum flexibility in their dealings with each other. UN وإنه يؤكد، في المناقشات التي يجريها مع المجلس وزعماء اﻷطراف، الحاجة الى توخي أقصى قدر من المرونة في تعاملهم مع بعضهم البعض.
    It can give them confidence in dealing with government officials and bureaucracy. UN فالمشاركة يمكن أن تعطي هؤلاء الناس ثقةً في تعاملهم مع المسؤولين الحكوميين والجهاز البيروقراطي.
    There is a patriarchal culture. The majority of State civil servants and law enforcement officers exhibit patriarchal patterns of behaviour in dealing with women's rights. UN وهناك ثقافة أبوية، وأغلب موظفي الدولة وموظفي إنفاذ القانون يظهرون أنماط سلوك أبوية في تعاملهم مع حقوق المرأة.
    In addition, Governments should support the creation of business networks and linkages to assist new entrepreneurs in their interaction with established companies and TNCs. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات أن تدعم عملية إنشاء شبكات الأعمال التجارية والروابط التجارية، لمساعدة منظمي المشاريع الجدد في تعاملهم مع الشركات القائمة والشركات عبر الوطنية.
    The main aim of enacting the Administrative Procedure Act was to guarantee people the maximum security under the law when decisions of this type are taken in their dealings with the State. UN وكان الهدف الرئيسي من سنّ قانون اﻹجراءات اﻹدارية هو أن يكفل للناس حماية القانون القصوى عندما تتخذ قرارات من هذا النوع في تعاملهم مع الدولة.
    In addition, a code of conduct for mediators was drafted which reflects the expectations of mediators both in their dealings with parties and with the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. UN وإضافة إلى ذلك، صيغت مدونة قواعد السلوك للوسطاء لتعكس توقعات الوسطاء في تعاملهم مع الأطراف ومع مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة على حد سواء.
    The mission expressed its strong apprehension that Government officials were mediating with people indicted by the ICC, and urged caution in their dealings with the group. UN وأعربت البعثة عن مخاوفها القوية من أن يكون مسؤولو الحكومة بصدد التوسط مع أناس متهمين من جانب المحكمة الجنائية الدولية، وحثت على توخي الحذر الشديد في تعاملهم مع هذه الجماعة.
    The guidelines will assist staff members serving in the peacekeeping missions to determine how they should conduct themselves in their dealings with suppliers and other outside entities. UN وستساعد المبادئ التوجيهية الموظفين العاملين في بعثات حفظ السلام على تحديد كيفية التصرف في تعاملهم مع الموردين والكيانات الخارجية الأخرى.
    It notes that indigenous peoples may make use of their languages in their dealings with the authorities or, where appropriate, have an official interpreter, and that the Constitution has been translated into the Wayuu language. UN وتلاحظ إمكانية استخدام السكان الأصليين للغاتهم في تعاملهم مع السلطات أو لجوئهم إلى مترجم فوري عند الاقتضاء وترجمة الدستور إلى لغة الوايو.
    in their dealings with the Special Committee on decolonization and during the course of regional seminars, several leaders of territorial Governments have clearly indicated that an acceleration of the economic and social development of their Territories would facilitate the exercise of their right to self-determination and independence. UN وقد أوضح العديـــد من قادة حكومات هذه اﻷقاليم بجلاء، في تعاملهم مع اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، وأثناء الحلقات الدراسية اﻹقليمية، أن التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية ﻷقاليمهم من شأنه أن ييسر ممارسة هذه اﻷقاليم لحقها في تقرير المصير والاستقلال.
    16. The Army (VJ) and security forces of the Federal Republic of Yugoslavia remain generally compliant with the terms of the military technical agreement and continue to be cooperative in their dealings with KFOR. UN 16 - يواصل جيش جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقوات أمنها الامتثال عموما لأحكام الاتفاق التقني العسكري وإبداء تعاونهم في تعاملهم مع قوة كوسوفو.
    15. The Army (VJ) and security forces of the Federal Republic of Yugoslavia remain generally compliant with the terms of the military technical agreement and continue to be cooperative in their dealings with KFOR. UN 15 - يواصل جيش جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقوات أمنها الامتثال عموما لأحكام الاتفاق التقني العسكري وإبداء تعاونهم في تعاملهم مع قوة كوسوفو.
    "in dealing with this Wesen and the data recorded by them is incomplete." Open Subtitles في تعاملهم مع هذا الفيسن و المعلومات حول هذا الفيسن غير مكتملة
    A shift in the mindset of the central clusters' staff from one of command-and-control to service-orientation, in dealing with line ministries' staff, is also needed. UN كذلك يتعين تحقيق انتقال في تفكير الموظفين المركزيين من أسلوب القيادة الآمرة إلى أسلوب الخدمات في تعاملهم مع موظفي الوزارات الدنيا.
    Please allow me also to pay tribute to the United Nations Secretary-General Mr. Kofi Annan and his staff for their dedication and commitment in dealing with many pressing international issues that confront us today. UN أرجو أن تسمحوا لي أيضا بتوجيه التحية للأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، والعاملين معه لتفانيهم والتزامهم في تعاملهم مع العديد من المسائل الدولية الملحة التي تواجهنا اليوم.
    He expressed his appreciation for the host country's quick response in resolving a problem that members of his Mission had experienced in dealing with immigration officers, and suggested that a harmonized procedure covering the airlines and immigration officers be developed that met the needs of all concerned. UN وعبر عن تقديره للاستجابة السريعة للبلد المضيف في حل المشكلة التي عانى منها أعضاء بعثته في تعاملهم مع موظفي الهجرة، واقترح وضع تدابير متسقة تشمل موظفي شركات الطيران والهجرة وتلبي احتياجات كل من يعنيهم الأمر.
    My country places great hope in the collective wisdom of the members of the Security Council and the international community in dealing with this very serious matter. We hope that they will do so with a sense of responsibility and courage and prevent the United States and the United Kingdom from undertaking further acts of aggression against Iraq, threatening its sovereignty and territorial integrity. UN إن بلدي يضع آمالا كبيرة على الحكمة الجماعية لأعضاء مجلس الأمن والمجتمع الدولي في تعاملهم مع هذا الموضوع الخطير وبمسؤولية وشجاعة لمنع الولايات المتحدة وبريطانيا من ارتكاب عدوان جديد ضد العراق يهدد سيادته ووحدته الإقليمية.
    However, some recent events when Iraq's representatives appeared to be less cooperative in their interaction with the Commission cause concern over possible reversal of this encouraging trend. UN غير أن بعض اﻷحداث اﻷخيرة، التي بدا فيها الممثلون العراقيون أقل تعاونا في تعاملهم مع اللجنة، تبعث على القلق إزاء النكوص عن هذا الاتجاه المشجع.
    The Committee notes with appreciation that Tajik law guarantees the freedom of citizens to choose their language of instruction and to use their language when dealing with government bodies and authorities, enterprises, institutions and associations. UN 403- وتنوه اللجنة مع التقدير بأن القانون الطاجيكي يكفل للمواطنين حرية اختيار لغة التعلم واستعمال لغتهم في تعاملهم مع الهيئات والسلطات والشركات والمؤسسات والرابطات الحكومية.
    The Committee further recommends, given the reported considerable number of persons belonging to the Amazigh community, that the State party consider adopting measures ensuring that Amazigh persons have adequate opportunities to learn their mother tongue or to have instruction in their mother tongue, that their access to media be facilitated and that they be granted the right to use their language in their relationship with the administration. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك، نظراً إلى ما أُفيد به من وجود عدد كبير من الأشخاص المنتمين إلى جماعة الأمازيغ، بأن تتخذ تدابير تضمن إتاحة فرص ملائمة للأمازيغ كي يتعلموا لغتهم الأم أو كي يحصلوا على التعليم بلغتهم الأم، وتيسر إمكانية وصولهم إلى وسائط الإعلام، وتمنحهم حق استخدام لغتهم في تعاملهم مع دوائر الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus