In the US and many Latin American countries, slaveholding fueled mass violence as well. The slaves – and generations of their descendants – were routinely murdered. | News-Commentary | وفي الولايات المتحدة والعديد من دول أميركا اللاتينية، كان نظام العبودية أيضاً سبباً في تغذية أعمال عنف جماعي. وكان العبيد ــ وأجيال من نسلهم ــ يُقتَلون بشكل روتيني. |
Kurds held fast to their own ethnic identity. Eventually, the suppression of the Kurdish language and culture fueled a brutal insurgency, led by the Kurdish Workers’ Party (PKK) which has cost the country more than 30,000 lives. | News-Commentary | ولكن هذا لم يحدث كما خطط أتاتورك. فقد تمسك الأكراد بهويتهم العِرقية الخاصة. وفي نهاية المطاف، كان قمع اللغة الكردية والثقافة الكردية سبباً في تغذية تمرد وحشي قاده حزب العمال الكردستاني، والذي كلف البلاد أرواح ثلاثين ألف شخص. |
It is unacceptable that resources and efforts continue to fuel an exercise of non-existent diplomacy. | UN | فمن غير المقبول أن تستمر الموارد والجهود في تغذية ممارسة لدبلوماسية لا وجود لها. |
Women also raise poultry, hogs and goats, using the meat and eggs to feed their families. | UN | وتشترك المرأة أيضا في أنشطة تربية الماشية والدواجن والخنازير والماعز وتستعمل لحمها وبيضها في تغذية أسرتها. |
External influences from Governments and private commercial firms continue to play a role in fuelling or sustaining conflicts. | UN | وما زالت التأثيرات الخارجية للحكومات والشركات التجارية الخاصة تلعب دورا في تغذية النزاعات أو استمرارها. |
Underscoring the major role of the agricultural sector in feeding a world population of 9 billion in the coming decades, | UN | وإذ تشدد على الدور الرئيسي للقطاع الزراعي في تغذية سكان العالم الذين سيبلغ عددهم 9 مليارات في العقود المقبلة، |
Despite being a sea of promise and great opportunity, the Mediterranean continues to challenge our political will to nurture long-lasting stability. | UN | والبحر المتوسط، رغم كونه بحرا مبشرا بالخير وبفرص هائلة، يظل تحديا لإرادتنا السياسية في تغذية الاستقرار الدائم. |
For this reason, its existence, the quality of its services and the possibility of expanding them depend on the renewal of its forests and the attention to the environment that is indispensable to feeding its basin, guaranteeing the water supply and making it possible for the Canal to operate. | UN | ولهـــذا السبب فإن وجودها ونوعية خدماتها، وإمكانية توسيع تلك الخدمات، تتوقف على تجديد غاباتها والاهتمام بالبيئة التي لا غنى عنها في تغذية حوضها، وضمان إمدادات المياه، وتيسير تشغيل القناة. |
E-commerce platforms like Alibaba have not only breached banks’ payment business; they have also begun to offer wealth-management products. And regulatory arbitrage has fueled the emergence of shadow banking, which is competing actively with traditional financial institutions for wealth-management and lending business. | News-Commentary | وتزداد شدة هذا التحدي بفعل التقدم التكنولوجي الذي طرأ على المراجحة التنظيمية. ذلك أن بعض منصات التجارة الإلكترونية مثل علي بابا لم تخترق مجال السداد للبنوك فحسب؛ بل بدأت أيضاً في تقديم منتجات إدارة الثروة. وكانت المراجحة التنظيمية سبباً في تغذية نشوء نظام الظل المصرفي، الذي ينافس المؤسسات المالية التقليدية بقوة على إدارة الثروة والإقراض. |
As Hannah Arendt pointed out six decades ago, the rise of anti-Semitism fueled Europe’s descent into totalitarianism. With right-wing extremist and populist movements gaining traction in many countries, Europe’s political system – and the values that underpin it – is at risk. | News-Commentary | ولا يخلو هذا من تداعيات خطيرة ليس فقط بالنسبة لليهود، بل وأيضاً أوروبا ككل. فكما أشارت حنة أرنت قبل ستين عاما، كان صعود المشاعر المعادية للسامية سبباً في تغذية انزلاق أوروبا إلى الحكم الشمولي. ومع اكتساب المتطرفين اليمينيين والحركات الشعبوية للمزيد من الثِقَل في العديد من البلدان، فإن النظام السياسي في أوروبا ــ والقيم التي يستند إليها ــ أصبح في خطر. |
For three decades, the dividends from Deng Xiaoping’s initial decision to open China’s economy to market forces, and to the world, have fueled rapid growth. Until recently, the key was China’s vast supply of low-cost labor, which provided the foundation for the country’s export-oriented model. | News-Commentary | فعلى مدى ثلاثة عقود من الزمان، كانت المكاسب التي تحققت نتيجة للقرار الأولي الذي اتخذه دنج شياو بينج بفتح اقتصاد الصين على قوى السوق والعالم سبباً في تغذية النمو السريع. وحتى وقت قريب كان المفتاح يكمن في المدد الهائل من العمالة المنخفضة التكاليف الذي قدمته الصين للعالم، والذي وفر الأساس للنموذج الصيني القائم على التصدير. |
Moreover, though party politics have become more polarized in recent decades, this follows the 1950s and early 1960s, when the escape from the Great Depression and victory in World War II fueled unusually high confidence in US institutions. In fact, the sharpest decline in public trust in the government occurred in the late 1960s and early 1970s. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، وبرغم أن السياسات الحزبية أصبحت أكثر استقطاباً في العقود الأخيرة، فإن هذا يأتي على غرار ما حدث في الخمسينيات وأوائل الستينيات، عندما كان الهروب من أزمة الكساد الأعظم ثم الانتصار في الحرب العالمية الثانية سبباً في تغذية قدر غير عادي من الثقة في مؤسسات الولايات المتحدة. والواقع أن الانحدار الأكثر حِدة في الثقة الشعبية في الحكومة كان في أواخر الستينيات وأوائل السبعينيات. |
But, as it turned out, the mutualization model – used again in 1813 during the second war against the British – fueled a credit bubble, which collapsed in 1837 and thrust nine of the 29 US states and territories into bankruptcy. The unresolved debt problem exacerbated tensions over the slavery issue, which triggered the Civil War in 1861. | News-Commentary | ولكن كما تبين، كان نموذج التبادلية ــ الذي استُخدِم مرة أخرى في عام 1813 خلال الحرب ضد البريطانيين ــ سبباً في تغذية فقاعة الائتمان التي انهارت في عام 1837 فدفعت تسع من الولايات الأميركية التسع والعشرين آنذاك إلى الإفلاس. وتسببت مشكلة الدين التي لم تُحَل في تفاقم التوترات بشأن قضية العبودية، التي أدت إلى اندلاع الحرب الأهلية في عام 1861. |
Therefore, urgent action is needed to criminalize oil bunkering, the sale of oil so acquired and the use of its proceeds to fuel new crisis situations in Africa, especially in the Gulf of Guinea, through the proliferation of small arms and light weapons. | UN | ومن هنا توجد حاجة إلى إجراء ملح لتجريم تخزين النفط وبيع النفط الذي يتم الحصول عليه بهذه الطريقة واستخدام عوائده في تغذية حالات جديدة للأزمات في أفريقيا، وخاصة في خليج غينيا، من خلال نشر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
High fertility in the north-east contributed to growing population pressures on the land and to rural poverty, which helped to fuel out-migration once the Amazon region was made accessible. | UN | وساهم ارتفاع معدلات الخصوبة في شمال شرق البلد في تزايد الضغط السكاني على الأراضي وتفشي الفقر في المناطق الريفية، مما ساعد في تغذية الهجرة إلى منطقة الأمازون عندما أصبحت الطريق إليها سهلة. |
The development of the hydrocarbons sector in the other two main producers, Azerbaijan and Kazakhstan, will continue to fuel sustained investment and output growth, even under less favourable price conditions. | UN | وستستمر تنمية قطاع الهيدروكربونات في المنتجين الرئيسيين الآخرين أذربيجان وكازاخستان في تغذية الاستثمار المستدام ونمو الناتج حتى في ظل ظروف سعرية غير مواتية. |
This oil is also used to feed animals and for human consumption. | UN | ويستعمل هذا الزيت أيضاً في تغذية الحيوان والبشر. |
The illicit profits, gained in territories that are controlled by separatists and have been turned into grey zones of criminal activity, are further used to feed armed separatism and terrorism. | UN | وجني الأرباح غير المشروعة التي تكتسب في الأراضي الخاضعة لسيطرة الانفصاليين والتي يتم تحويلها إلى مناطق رمادية للنشاط الإجرامي، تستخدم أيضا في تغذية النزعة الانفصالية المسلحة والإرهاب. |
According to the Commission's findings, the study revealed that, in the case of the Lebanon, strong religious identities played an important role in fuelling ethnic, regional and interreligious tensions. | UN | ووفقاً للنتائج التي خلصت إليها اللجنة، أظهرت الدراسة، في حالة لبنان، أن الانتماء الديني القوي يقوم بدور هام في تغذية التوترات العرقية والإقليمية والدينية. |
There is no need to dwell on the impact that conventional weapons have and their role in feeding back into crises and violence. | UN | ولا داعي للإسهاب في الحديث عن الأثر الذي تحدثه الأسلحة التقليدية ودورها في تغذية الأزمات والعنف. |
It brings significant benefits to individuals and communities and helps to nurture and sustain a richer social texture and a stronger sense of mutual trust and cohesion. | UN | والعمل التطوعي يعود بمنافع كبيرة على الأفراد والمجتمعات الأهلية ويساعد في تغذية وإدامة بنية اجتماعية أكثر ثراء وأقوى إحساسا بالثقة والتلاحم المتبادلين. |
As a result of the failure to take effective measures to prevent arms embargo violations by Croatia and some other countries, Bosnia and Herzegovina is replete with arms, which certainly cannot contribute to ending the war or restoration of peace, but rather to feeding the military ambitions of the extremists on all sides. | UN | وبسبب الفشل في اتخاذ تدابير فعالة لمنع حالات انتهاك حظر اﻷسلحة من قبل كرواتيا ودول أخرى، صارت البوسنة والهرسك مكتظة باﻷسلحة، وهو ما لا يسهم بالتأكيد في إنهاء الحرب واستعادة السلم وإنما في تغذية الطموحات العسكرية للمتطرفين على كلا الجانبين. |
We are also pleased that the declaration recognizes the importance of the specific historical, sociocultural and economic context of a country in nurturing a culture of peace. | UN | ويسرنا أيضا أن يعترف اﻹعلان بأهمية السياق التاريخي والاجتماعي الثقافي والاقتصادي المحدد لكل بلد في تغذية ثقافة السلام. |
The result was a doubling or tripling of maize yields and a major increase in the yield of stover, part of which could be fed to livestock and part kept for mulch in the following season. | UN | وأدى ذلك إلى مضاعفة غلة الذرة أو بلوغها ثلاثة أمثالها، وحدوث زيادة كبيرة في غلة العلف الذي أمكن استخدام جزء منه في تغذية الحيوانات وجزء آخر كغطاء نباتي واق في الموسم التالي. |
Coordinate for provision of infant feeding and nutrition rehabilitation | UN | تنسيق سُبل التأهيل في تغذية وإطعام الرضع |
On top of these problems, police stations and gendarmeries also face the problem of feeding persons held in custody. | UN | وبالإضافة إلى هذه الصعوبات، ينبغي الإشارة إلى أن مراكز الشرطة والدرك تعاني من مشاكل في تغذية الأشخاص الموقوفين. |