"في تقاريري السابقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in my previous reports
        
    • in previous reports
        
    • in my previous report
        
    Details of these restrictions have been provided in my previous reports to the Security Council. UN هذا وقد أوردت تفاصيل هذه القيود في تقاريري السابقة المقدمة إلى مجلس الأمن.
    in my previous reports to the Council, I have repeatedly highlighted the volatility of the situation and its implications for the implementation of the Agreement. UN ولقد دأبت في تقاريري السابقة إلى المجلس على إبراز هشاشة الوضع وآثار ذلك على تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    In this connection, it is worth recalling that I had called for the strengthening of the Mission's monitoring capacity in my previous reports to the Council. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنني قد طالبت في تقاريري السابقة التي قدمتها إلى المجلس بتعزيز قدرة البعثة على الرصد.
    They continue to face serious political, logistical and operational challenges, as highlighted in my previous reports. UN فهي لا تزال تواجه تحديات سياسية ولوجستية وتشغيلية خطيرة، على النحو المبين في تقاريري السابقة.
    77. in previous reports I noted the availability of locally produced food items such as poultry meat, eggs, fruits and vegetables. UN 77 - وقد أشرت في تقاريري السابقة إلى توافر بعض أصناف الأغذية المنتجة محليا، مثل لحوم الدواجن والفواكه والخضر.
    I have referred in my previous reports to the campaign by the United Nations to promote participation by States in international treaties. UN وقد أشرت في تقاريري السابقة إلى الحملة التي تقوم بها الأمم المتحدة لتشجيع مشاركة الدول في المعاهدات الدولية.
    The main factors indicated in my previous reports to the Council continue to have a significant impact on the economy. UN كما لا يزال للعوامل الرئيسية المشار إليها في تقاريري السابقة إلى مجلس اﻷمن أثرها المحسوس على الاقتصاد.
    As I have stated in my previous reports to the Council, such efforts should have been undertaken much earlier. UN وكما ذكرتُ في تقاريري السابقة المقدمة إلى المجلس، كان ينبغي أن يتم الاضطلاع بهذه الجهود قبل ذلك بكثير.
    90. in my previous reports on the Sudan I consistently voiced the daunting challenges involved in implementing the Comprehensive Peace Agreement. UN 90 - وقد أبرزت بشكل دائب في تقاريري السابقة عن السودان التحديات الهائلة التي تواجه تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    in my previous reports I informed the Security Council about the extensive liaison on operational matters at different levels. UN وقد أطلعت المجلس في تقاريري السابقة على الاتصالات الواسعة بشأن المسائل التنفيذية على مختلف المستويات.
    The pattern identified in my previous reports continued, whereby some aircraft would fly out to sea and enter Lebanese airspace north of the UNIFIL area of operation, thus avoiding direct observation and verification by UNIFIL. UN وقد استمر النمط الذي حددته في تقاريري السابقة وهو تحليق بعض الطائرات في اتجاه البحر ثم دخولها المجال الجوي اللبناني شمال منطقة عمليات القوة، متجنبة بذلك المراقبة المباشرة والتحقق من جانب القوة.
    The pattern identified in my previous reports continued, whereby some aircraft would fly out to sea and enter Lebanese airspace north of the UNIFIL area of operation, thus avoiding direct observation and verification by UNIFIL. UN وقد استمر النمط المذكور في تقاريري السابقة وهو تحليق بعض الطائرات في اتجاه البحر ثم دخولها المجال الجوي اللبناني شمال منطقة عمليات القوة، متجنبة بذلك المراقبة المباشرة والتحقق من جانب القوة.
    The pattern identified in my previous reports continued, whereby some aircraft would fly out to sea and enter Lebanese airspace north of the UNIFIL area of operation, thus avoiding direct observation and verification by UNIFIL. UN وقد استمر النمط الذي حددته في تقاريري السابقة وهو تحليق بعض الطائرات في اتجاه البحر ثم دخولها المجال الجوي اللبناني شمال منطقة عمليات القوة، متجنبة بذلك المراقبة المباشرة والتحقق من جانب القوة.
    in my previous reports to the Security Council, I raised the need for the compensation of victims and witnesses. UN لقد ذكرت في تقاريري السابقة المقدمة إلى مجلس الأمن ضرورة تعويض الضحايا والشهود.
    As laid out in my previous reports over the last seven years, UNIFIL has sought to facilitate the withdrawal of the Israel Defense Forces from the area. UN وعلى النحو المبين في تقاريري السابقة خلال السنوات السبع الماضية، سعت اليونيفيل إلى تيسير انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من المنطقة.
    37. UNIFIL continued to carry out its liaison and coordination with both parties, as set out in my previous reports. UN 37 - واصلت اليونيفيل اتصالها وتنسيقها مع الطرفين، على النحو المبين في تقاريري السابقة.
    In case specific information is received regarding the illegal presence of armed personnel or weapons in its area of operations, UNIFIL, in cooperation with the Lebanese Armed Forces, remains determined to act with all means available within its mandate and to the full extent provided for in its rules of engagement, as described in my previous reports. UN وفي حال تلقي معلومات محددة عن وجود غير شرعي لأفراد مسلحين أو أسلحة في منطقة عمليات القوة، فإن هذه الأخيرة لا تزال مصممة، بالتعاون مع الجيش اللبناني، على اتخاذ إجراءات بكل الوسائل المتاحة ضمن ولايتها وإلى أقصى ما تسمح به قواعد الاشتباك الخاصة بها، على نحو ما جرى إيضاحه في تقاريري السابقة.
    31. UNIFIL continued to carry out its liaison and coordination with both parties, as set out in my previous reports. UN 31 - واصلت القوة اتصالها وتنسيقها مع الطرفين، على النحو المبين في تقاريري السابقة.
    In case specific information is received regarding the illegal presence of armed personnel or weapons in its area of operations, UNIFIL, in cooperation with the Lebanese Armed Forces, remains determined to act with all means available within its mandate and to the full extent provided for in its rules of engagement, as described in my previous reports. UN وإذا ما تلقت القوة معلومات محددة عن وجود أفراد مسلحين أو أسلحة بصورة غير قانونية في منطقة عملياتها، فإنها لا تزال مصممة على القيام، بالتعاون مع الجيش اللبناني، باتخاذ إجراءات بكل الوسائل المتاحة ضمن ولايتها وإلى أقصى ما تسمح به قواعد الاشتباك الخاصة بها، على نحو ما جرى إيضاحه في تقاريري السابقة.
    Mounting this large and complex operation in a vast country like the Sudan, as I have indicated in previous reports, is a major challenge. UN ويشكل تنفيذ مثل هذه العملية الكبيرة والمعقدة في بلد شاسع كالسودان تحديا كبيرا على نحو ما أشرت إليه في تقاريري السابقة.
    As noted in previous reports, these problems have not been solved by the limited facilities offered by the enactment of Decree No. 1040. UN وعلى نحو ما أشرت إليه في تقاريري السابقة بشأن هذا الموضوع، فإن تلك الصعوبات لم يتسن تجاوزها في إطار التسهيلات المحدودة التي أتاحها سن المرسوم ١٠٤٠.
    As anticipated in my previous report to the Council, this has greatly facilitated the entire work of ONUMOZ, and especially the deployment of its military component. UN وكما هو متوقــع في تقاريري السابقة الــى المجلس، فقد يســر ذلك كثيرا مجمــل اﻷعمال التــي تضطلع بها عملية اﻷمــم المتحدة في موزامبيــق ولا سيما وزع مكونها العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus