"في تقييد" - Traduction Arabe en Anglais

    • to restrict
        
    • in restricting
        
    • restricted
        
    • to limit
        
    • constrained
        
    • in limiting
        
    • in restraining
        
    • of restricting
        
    • the restriction
        
    • restricts
        
    • to constrain
        
    • constraining
        
    • constrain the
        
    • restrictions on
        
    A higher percentage of males than females at all ages above 9 years old are able to read and write, which suggests that de facto discrimination continues to restrict the access of women and girls. UN وهناك نسبة مئوية للذكور أعلى منها للإناث في جميع الأعمار بعد سن 9 سنوات قادرة على القراءة والكتابة، مما يشير إلى استمرار التمييز الفعلي في تقييد سُبل إلمام النساء والبنات بالقراءة والكتابة.
    The response has been to restrict or refuse admission to their territory, combined with other deterring measures. UN وتمثل الرد في تقييد قبول أولئك اللاجئين في الإقليم أو رفض ذلك القبول، إلى جانب تدابير رادعة أخرى.
    These factors appear to play a bigger role than any others in restricting the entry of developing countries into international markets. UN ويبدو أن هذه العوامل تلعب دوراً أكبر من أي عوامل أخرى في تقييد وصول البلدان النامية إلى الأسواق الدولية.
    The judiciary has not consistently provided protection, and, at times, has also been a factor in restricting the right to express opinions. UN ولم يوفر الجهاز القضائي الحماية بانتظام بل شكل في بعض الأحيان عاملاً في تقييد الحق في التعبير عن الرأي.
    Highly restricted access to prisons was a main concern. UN كما قال إن التشدد في تقييد الوصول إلى السجون هو أحد الشواغل الأساسية.
    The solution for the Judges, therefore, is to limit the length of the Prosecution's case to require the Prosecution to focus at trial on the strongest part of its case. UN وبالتالي، يتمثل الحل بالنسبة للقضاة في تقييد مدة مرافعة الادعاء وطلب تركيزه في المحاكمة على الجزء الأقوى من حججه.
    English Page 4. Access to health care by the vast majority of people in the affected areas is also constrained by limited facilities. UN ٤ - وأسهمت المرافق المحدودة أيضا في تقييد وصول غالبية سكان المناطق المتضررة إلى الرعاية الصحية.
    However, the Government continued to restrict these rights in 2006 through routine and arbitrary denial of permissions for demonstrations and public gatherings. UN غير أن الحكومة استمرت في تقييد هذه الحقوق في 2006 حيث رفضت باستمرار وتعسف الترخيص من أجل التظاهر أو التجمع العام.
    Any new forest owner has the right to restrict or forbid indigenous peoples from using resources in their area. UN ولأي مالك جديد للغابات الحق في تقييد أو حظر استخدام الشعوب الأصلية للموارد الموجودة في منطقتها.
    This suggests that de facto discrimination continues to restrict the access of women and girls to education. UN ويشير ذلك باستمرار التمييز الفعلي في تقييد وصول النساء والفتيات إلى التعليم.
    The purpose is to restrict the manufacture of those products and make consumers share the responsibility. UN ويتمثل الهدف في تقييد التصنيع وأن تؤخذ في الحسبان المسؤولية المشـتركة للمستعملين.
    Whilst pregnancies and childbirth are women's experiences, men take a predominant role in restricting the use of contraceptives. UN وحالات الحمل والولادة تشكل تجارب نسائية، ولكن الرجال يضطلعون بدور رئيسي في تقييد استخدام وسائل منع الحمل.
    As long as the Committee persists in restricting its own capacity to respond, it will continue to adopt inconsistent decisions. UN وطالما تمادت اللجنة في تقييد قدرتها على الاستجابة، فإنها ستستمر في اتخاذ قرارات متضاربة.
    To an even larger degree, non-tariff measures remained major determinants in restricting market entry. UN غير أن التدابير غير الجمركية ظلت، بدرجة أكبر، من بين المحددات الرئيسية في تقييد الوصول إلى الأسواق.
    Of greater concern, however, is the restricted access for humanitarian agencies in providing humanitarian relief in those areas, which has negatively impacted food security for the population in those areas as well agricultural production. UN وعلى أن الشاغل الأهم يتمثل في تقييد إمكانية تقديم الوكالات الإنسانية الإغاثة الإنسانية في المنطقتين، وهو ما انعكس سلبا على الأمن الغذائي للسكان فيهما وكذلك على الإنتاج الزراعي.
    Many European cities and towns have successfully restricted motor vehicle use in commercial centres by introducing pedestrian-only shopping zones. UN وقد نجح العديد من المدن والبلدات الأوروبية في تقييد استخدام المركبات ذات المحركات في المراكز التجارية عن طريق إنشاء مناطق تسوق للراجلين فقط.
    Whereas international lawyers recognized self-determination as a norm of peremptory international law, there was no agreed definition, and some wished to limit its scope. UN وفي حين يعترف المحامون الدوليون بتقرير المصير باعتباره قاعدة من قواعد القانون الدولي القطعي، فإنه لا يوجد تعريف متفق عليه، وهناك من يرغب في تقييد نطاقه.
    The refusal of the Government of the Sudan to issue multiple-entry visas after May 2007 constrained the Panel's movements into and out of the Sudan. UN وقد تسبب رفض حكومة السودان إصدار تأشيرات الدخول لعدة مرات بعد أيار/مايو 2007 في تقييد تنقلات الفريق إلى السودان ومنه.
    They therefore offered a margin of appreciation for States as to how far they may go in limiting the right. UN وبناء على ذلك، فهي تتيح هامشاً من السلطة التقديرية للدول في تحديد المدى الذي يمكنها أن تذهب إليه في تقييد هذا الحق.
    For example, while opening new lands for settlements has benefited a small proportion of the rural population, it has not been effective in restraining rural-urban migration on a significant scale. UN فمثلا استفادت نسبة صغيرة من السكان الريفيين من فتح أراض جديدة للاستيطان، إلا أن هذا الفتح لم يكن فعالا في تقييد الهجرة الريفية - الحضرية بأحجام كبيرة.
    The Office of Foreign Assets Control continued to apply its policy of restricting travel to Cuba, in accordance with the indications of the Treasury Department. UN وقد واصل مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية تطبيق سياسته المتمثلة في تقييد السفر إلى كوبا، عملا بتعليمات وزارة الخزانة.
    the restriction on stockholdings by major non—financial firms will be studied to the extent that it is necessary in accordance with this review. UN وسوف يُنظر في تقييد اكتتاب اﻷسهم من قبل الشركات غير المالية الكبرى إلى المدى اللازم وفقاً لعمليات الاستعراض تلك.
    From this perspective, it is paradoxical that a president who claims to be the father of the nation constantly restricts the consolidation of national selfconsciousness. UN ومن هذا المنطلق، يبدو متناقضا أن يستمر رئيس يدعي أنه أب الأمة في تقييد الوعي الذاتي الوطني.
    122. In the Islamic Republic of Iran, large external debt obligations and a high rate of inflation will continue to constrain growth. UN ١٢٢ - وفي جمهورية إيران اﻹسلامية، ستستمر التزامات الدين الخارجي الضخمة وارتفاع معدل التضخم في تقييد النمو.
    The Treaty makes an important contribution towards preventing the proliferation of nuclear weapons as well as constraining the qualitative improvement of existing nuclear weapons and ending the development of advanced new types of such weapons. UN وتقدم المعاهدة مساهمة مهمة في منع انتشار الأسلحة النووية، وكذلك في تقييد التحسين النوعي للأسلحة النووية الموجودة حالياً، وإنهاء استحداث أنواع جديدة متطورة من هذه الأسلحة.
    This treaty will help constrain the development of new types of nuclear weapons and the qualitative development of existing nuclear weapons. This treaty will contribute quite decisively to nuclear non-proliferation, especially in our region. UN فهذه المعاهدة ستساعد في تقييد استحداث أنواع جديدة من اﻷسلحة النووية وتطوير اﻷسلحة النووية الموجودة تطويرا نوعيا، وستسهم هذه المعاهدة اسهاما حاسما في منع انتشار اﻷسلحة النووية، خاصة في منطقتنا.
    61. The Working Group expresses its concern about the frequent use of various forms of administrative detention, entailing restrictions on fundamental rights. UN 61- ويعرب الفريق العامل عن قلقه بشأن تواتر اللجوء إلى أشكال مختلفة من الاحتجاز الإداري تتسبب في تقييد الحقوق الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus