"في تناولها" - Traduction Arabe en Anglais

    • in dealing with
        
    • taken up in
        
    • in its treatment
        
    • in their approach
        
    • in addressing them
        
    • in its deliberation of
        
    The valuable contributions of these umbrella organizations have helped the corresponding committees considerably in dealing with States parties' reports. UN وقد ساعدت المساهمات القيمة التي تقدمها هذه المنظمات الجامعة اللجان المعنية مساعدة كبيرة في تناولها لتقارير الدول الأطراف.
    The Division for the Advancement of Women would do its utmost to support the Committee in dealing with its additional workload, the completion of which would significantly reduce the backlog of reports awaiting consideration. UN وسوف تبذل شعبة النهوض بالمرأة أقصى ما في وسعها لدعم اللجنة في تناولها لحجم العمل الإضافي الذي سوف يؤدي إنجازه بدرجة كبيرة إلى تقليل الحجم المتأخر من التقارير التي تنتظر البحث.
    in dealing with the document, Egypt has been most careful to observe the following principles: UN وقد حرصت مصر أشد الحرص، في تناولها للوثيقة، على التقيد بالمبادئ التالية:
    6. The items allocated to the Third Committee for consideration during the fiftieth session of the General Assembly should be taken up in the following order: UN ٦ - وينبغي، بالنسبة إلى البنود المحالة الى اللجنة الثالثة للنظر فيها خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة، أن يتبع في تناولها الترتيب التالي:
    It had stated that it would be cautious in its treatment of evidentiary materials specially prepared for that case and materials emanating from a single source. UN وذكرت المحكمة بأنها ستكون حذرة في تناولها للمواد الإثباتية المعدة خصيصا لتلك القضية والمواد الصادرة عن مصدر واحد.
    Delegations have been particularly reflective and conscientious in their approach to agenda item 55, on the revitalization of the General Assembly. UN وكانت الوفود عميقة التفكير وحيّة الضمير، بشكل خاص، في تناولها للبند 55 من جدول الأعمال، بشأن تنشيط الجمعية العامة.
    6. Mr. Mihm (Chair, Independent Audit Advisory Committee), introducing the report of the Independent Audit Advisory Committee (IAAC) on its activities for the period from 1 August 2012 to 31 July 2013 (A/68/273), said that the quality of the recommendations oversight bodies made and management's progress in addressing them were critical elements of an effective internal control system. UN 6 - السيد ميم (رئيس اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة)، في معرض تقديمه لتقرير اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة عن أنشطتها للفترة من 1 آب/أغسطس 2012 إلى 31 تموز/يوليه 2013 (A/68/273)، قال إن نوعية توصيات هيئات الرقابة التي تقدمها والتقدم الذي أحرزته الإدارة في تناولها تشكل عناصر بالغة الأهمية في النظام الفعال للرقابة الداخلية.
    The issues paper is to assist the Commission in its deliberation of the subject. UN ومن شأن ورقة القضايا أن تساعد اللجنة في تناولها هذا الموضوع.
    That was due to the selective and restrictive approach adopted by some delegations in dealing with this subject. UN وذلك نظرا للنهج الانتقائي والتقييدي الذي اتبعته بعض الوفود في تناولها لهذا الموضوع.
    in dealing with such issues, the University continued to produce scholarly publications, particularly for the use of policy makers. UN ١٢١ - وقد واصلت الجامعة، في تناولها لهذه القضايا، إصدار منشورات علمية متعمقة، وبخاصة لكي يستخدمها مقررو السياسات.
    Is it that which is happening in Darfur while it closes its unjust eyes to daily violations that are shameful and are known and witnessed by the world everyday? Justice is indivisible, and so is courage in dealing with such cases. UN أي عدالة يتحدثون عنها؟ أهي العدالة التي تتحقق في دار فور وتغمض جفنها الظالم عن انتهاكات يومية يندي لها الجبين ويعرفها العالم كل يوم؟ إن العدالة لا تتجزأ، وكذلك الشجاعة، في تناولها والدفاع عنها.
    In addition, countries should adopt a more flexible approach in dealing with the double criminality requirement, applying conduct-based criteria rather than correspondence of offences as the condition for determining whether or not an offence was extraditable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تتخذ نهجا أكثر مرونة في تناولها لشرط الوصف الجنائي المزدوج، فتطبق معايير أساسها السلوك بدلا من تشابه الجنايات كشرط لتحديد ما إذا كانت جناية ما قابلة للتسليم أو لم تكن.
    The delegations thanked the Director, Reproductive Health and Family Planning Programme, Ministry of Health, for making a special trip from Lima, Peru, to brief the Executive Board and noted that the information provided would be very useful for authorities in their respective countries in dealing with queries and concerns that were raised. UN ووجهت الوفود الشكر إلى مدير برنامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة بوزارة الصحة لقيامه بزيارة خاصة إلى ليما، بيرو، لتقديم اﻹحاطة اﻹعلامية إلى المجلس التنفيذي، ولاحظت هذه الوفود أن المعلومات المقدمة ستكون بالغة اﻹفادة للسلطات في بلدانها في تناولها لما أثير من استفسارات وما أعرب عنه من شواغل.
    31. in dealing with the problems of industrialization, social policy has not always been gender neutral. UN ٣١ - ولم تكن السياسة الاجتماعية، في تناولها لمشاكل التصنيع، محايدة دائما فيما يتعلق بنوع الجنس.
    in dealing with such issues, the University continued to produce scholarly publications, particularly for the use of policy makers. UN ١٢١ - وقد واصلت الجامعة، في تناولها لهذه القضايا، إصدار منشورات علمية متعمقة، وبخاصة لكي يستخدمها مقررو السياسات.
    The suggestion that the Special Committee should be entrusted with the task of assisting the General Assembly's working groups in dealing with legal issues pertaining to reform of the United Nations required further study. UN أما الاقتراح الداعي إلى أن توكل للجنة الخاصة مهمة مساعدة اﻷفرقة العاملة للجمعية العامة في تناولها للمسائل القانونية المتصلة بإصلاح اﻷمم المتحدة فهو يتطلب مزيدا من الدراسة.
    There are clear differences in terms of the perspectives, approaches and modalities of Member States in dealing with nuclear disarmament and non-proliferation. UN وهناك تباينات واضحة تتعلق بالمنظورات والنُهُج والطرائق التي تتبعها الدول الأعضاء في تناولها نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Moreover, in dealing with public-key cryptography, those uniform rules might need to accommodate various levels of security and to recognize the various legal effects and levels of liability corresponding to the various types of services being provided in the context of digital signatures. UN وعلاوة على ذلك، قد يلزم أن تراعي تلك القواعد الموحدة، في تناولها للترميز بالمفتاح العام، شتى مستويات اﻷمن وأن تقر شتى اﻵثار القانونية ومستويات المسؤولية المتعلقة باﻷنواع المختلفة من الخدمات المقدمة في سياق التوقيعات الرقمية.
    6. The items allocated to the Third Committee for consideration during the fiftieth session of the General Assembly should be taken up in the following order: UN ٦ - وبالنسبة إلى البنود المحالة الى اللجنة الثالثة للنظر فيها خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة، وينبغي أن يتبع في تناولها الترتيب التالي:
    This study presents a good case on the need for and modalities of operation for a diversification fund for African commodities, but is much weaker in its treatment of the feasibility of such a fund. UN تقدم هذه الدراسة حجة، مقنعة ﻹنشاء صندوق تنويع للسلع اﻷساسية في افريقيا وطرائق تشغيله، إلا أن الضعف يعتريها كثيرا في تناولها لجدوى هذا الصندوق.
    in their approach to economic sanctions, States should consider humanitarian aspects and provide relief to vulnerable groups. UN فالدول، في تناولها لمسألة الجزاءات الاقتصادية، يجب أن تفكر في الجوانب الإنسانية، ويجب أن توفر الإغاثة للفئات الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus