"في تنفيذ الاتفاقات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the implementation of the agreements
        
    • to implement agreements
        
    • in implementing the agreements
        
    • implement the agreements
        
    • in implementing agreements
        
    • in implementation of the agreements
        
    • to the implementation of the agreements
        
    We share the international community's expectation that there should be no delay in the implementation of the agreements that have been reached so far. UN ونتشاطر تطلع المجتمع الدولي إلى ألا يكون هناك تعويق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن.
    They express their conviction that the United Nations will provide Tajikistan with assistance and cooperation in the implementation of the agreements reached. UN وهما يعربان عن الثقة في أن تقدم اﻷمم المتحدة لطاجيكستان المساعدة والتعاون في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    The European Union welcomed the progress in the implementation of the agreements reached in the dialogue to date, stressing that there was a need for their full implementation without undue delay. UN ورحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الحوار حتى الآن، مؤكدا على ضرورة تنفيذها بشكل كامل ودون تأخير لا مبرر له.
    Convinced of the need for an international presence to monitor the situation, to contribute to ending the violence and protecting Palestinian civilians and to help the parties to implement agreements reached, and, in this regard, recalls the positive contribution of the Temporary International Presence in Hebron, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف، وتوفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتشير في هذا السياق إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Further progress was therefore needed in implementing the agreements reached at the United Nations Conference on Environment and Development and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. UN وعليه يتعين تحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    The Government of El Salvador calls on the international community to jointly implement the agreements reached in the five basic areas taken up by the World Summit on Sustainable Development that took place recently in Johannesburg, South Africa. UN وتدعو حكومة السلفادور المجتمع الدولي إلى التضامن في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المجالات الخمسة الأساسية التي أقرها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عُقد مؤخرا في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا.
    (a) To monitor progress by the Transitional Federal Institutions and the Union of Islamic Courts in implementing agreements reached in their dialogue; UN (أ) رصد تقدم المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في تنفيذ الاتفاقات التي توصلا إليها في حوارهما؛
    " The Security Council reiterates its readiness to assist the Somali parties and support IGAD in implementation of the agreements reached in the Somalia National Reconciliation Conference. " UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد استعداده لمساعدة الأطراف الصومالية ودعم الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال.
    However, I would like once again to stress that the effectiveness of the Conference will depend primarily upon the consistency of the actions of the main actors in the implementation of the agreements they have concluded. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد من جديد أن فعالية المؤتمر ستعتمد بشكل أساسي على اتساق أعمال الأطراف الفاعلة الرئيسية في تنفيذ الاتفاقات التي أبرمتها.
    This will also help to expand the Conference's audience at the international level and increase its chances in the implementation of the agreements which would emerge and which would by their nature tend towards universality. UN وسوف يساعد ذلك أيضاً على توسيع مناصرة المؤتمر على المستوى الدولي، ويزيد من فرصه في تنفيذ الاتفاقات التي تنبثق منه والتي بطبيعتها تميل نحو العالمية.
    At the same time, a renewed cycle of violence in the area resulting from acts by extremists, delays in the implementation of the agreements reached and sporadic closures of the territories, with grave economic consequences, has given rise to a feeling of despair over the very future of the peace process. UN وفي الوقت نفسه، فإن تجدد دورة العنف في المنطقة نتيجة اﻷعمال التي يرتكبها المتطرفون، والتأخير في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإغلاق اﻷراضي بصورة متقطعة مع ما يترتب على ذلك من آثار اقتصاديـــة خطيرة، أدى إلى ارتفاع الشعور باليأس إزاء مستقبل عملية السلام بالذات.
    Also, during the transitional phase in the implementation of the agreements reached at the Uruguay Round, compensatory measures must be taken to offset losses that will be caused by the disappearance of preferential margins so far granted to African products. UN وأيضا خلال المرحلة الانتقالية في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في جولة أوروغواي، يجب اتخاذ تدابير تعويضية للتعويض عن الخسائر التي سيسببها اختفاء الهوامش التفضيلية الممنوحة للمنتجات الافريقية.
    27. The recent crisis in the implementation of the agreements already reached and the failure to achieve a just, lasting and comprehensive peace in the region were regrettable. UN ٢٧ - وأعرب عن اﻷسف لﻷزمة اﻷخيرة في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها من قبل والفشل في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    A follow-up mission took place from 19 to 20 June, which identified areas of concern in the implementation of the agreements reached in March. UN وزارت بعثة متابعة غينيا - بيساو، يومي 19 و 20 حزيران/يونيه، وحددت المجالات مثار القلق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في شهر آذار/مارس.
    (b) Progress made in the implementation of the agreements reached at the tenth session of the Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean UN (ب) التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Continued occupation of the Palestinian territory by Israel, the delays in the implementation of the agreements reached between Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO), and the delay in reaching a final solution intended to settle all outstanding claims between the two parties continue to aggravate the living conditions of the Palestinian people. UN ما برحت الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني تتفاقم بفعل استمرار احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية والتأخر في تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والتأخر في التوصل إلى حل نهائي لتسوية جميع المطالبات المعلقة بين الجانبين.
    Convinced of the need for an international presence to monitor the situation, to contribute to ending the violence and protecting the Palestinian civilians and to help the parties to implement agreements reached, and, in this regard, recalls the positive contribution of the Temporary International Presence in Hebron, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف وحماية المدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتشير في هذا السياق إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Convinced of the need for an international presence to monitor the situation, to contribute to ending the violence and protecting Palestinian civilians and to help the parties to implement agreements reached, and, in this regard, recalling the positive contribution of the Temporary International Presence in Hebron, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف، وتوفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ تشير، في هذا السياق، إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Convinced of the need for an international presence to monitor the situation, to contribute to ending the violence and protecting the Palestinian civilians and to help the parties to implement agreements reached, and, in this regard, recalls the positive contribution of the Temporary International Presence in Hebron, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف وحماية المدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتشير في هذا السياق إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    45. The special session of the Assembly occasioned a sober reflection on the limited progress that has been achieved in implementing the agreements reached at the Rio Conference. UN ٤٥ - ولقد كانت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة فرصة للتفكير الهادئ في التقدم المحدود الذي تحقق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر ريو.
    In that context, my delegation believes it is urgent that we redouble our efforts to make progress in implementing the agreements reached at the Summit -- in other words, UN وفي ذلك السياق، يعتقد وفد بلدي أن من الملح أن نضاعف جهودنا لإحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة - بعبارات أخرى،
    While the most urgent task was to implement the agreements already reached, UNCTAD would have a key role in undertaking policy analysis on new and emerging issues as they moved to the front of the agenda. UN وبينما تتمثل المهمة اﻷشد الحاحا في تنفيذ الاتفاقات التي سبق أن تم التوصل اليها، سيكون لﻷونكتاد دور أساسي في اجراء تحليل للسياسة العامة بشأن المسائل الجديدة واﻵخذة في الظهور مع انتقال تلك المسائل الى مركز الصدارة في جدول اﻷعمال.
    (a) To monitor progress by the Transitional Federal Institutions and the Union of Islamic Courts in implementing agreements reached in their dialogue; UN (أ) رصد تقدم المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في تنفيذ الاتفاقات التي توصلا إليها في حوارهما؛
    " The Security Council expresses its readiness to assist the Somali parties and support IGAD in implementation of the agreements reached in the Somali National Reconciliation Process. " UN " ويعرب مجلس الأمن عن استعداده لمساعدة الأطراف الصومالية، ودعم الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، في تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في عملية المصالحة الوطنية في الصومال " .
    The little progress made with regard to the implementation of the agreements negotiated dampened the prospects of an early resolution of the Palestinian issue and prolonged the agony of the people living under Israeli occupation in the occupied territories. UN ومما أضعف احتمالات التوصل إلـى حـل مبكـر للقضية الفلسطينية وأطــــال معاناة مَن يعيشون تحت الاحتلال اﻹسرائيلي في اﻷراضي المحتلة، قلة التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات التي تم التفاوض عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus