"في جميع الحالات تقريبا" - Traduction Arabe en Anglais

    • in almost all cases
        
    • almost always
        
    • in virtually all cases
        
    • almost invariably
        
    • in nearly all cases
        
    Projections for CH4 and N2O emissions were also changed in almost all cases. UN كما تم تغيير إسقاطات انبعاثات الميثان وأكسيد النيتروز في جميع الحالات تقريبا.
    However, in almost all cases, these regional classifications are based on the international standard. UN بيد أن هذه التصنيفات الإقليمية تستند في جميع الحالات تقريبا على المعيار الدولي.
    in almost all cases it has been found that activities leading to an increase in productivity have been the most sustainable. UN وقد وُجد في جميع الحالات تقريبا أن الأنشطة المؤدية إلى زيادة الانتاجية كانت أكثر الأنشطة استدامة.
    It leads to policies that are disjointed, expensive to implement and almost always entirely counterproductive in terms of results for both the forest and the communities. UN وتؤدي إلى سياسات مفككة ومكلفة التنفيذ وتترتب عليها نتائج عكسية في جميع الحالات تقريبا بالنسبة للغابات والمجتمعات المحلية على حد سواء.
    Prices then fell sharply in the second half of 2008, although in virtually all cases they remained at or above the levels in the period just before the price hikes began. UN ثم انخفضت الأسعار بحدة في النصف الثاني من عام 2008، مع أنها ظلت في جميع الحالات تقريبا عند مستوياتها بمستوياتها أو أعلى من الفترة قبل أن يبدأ فيها ارتفاع الأسعار.
    These advance copies are almost invariably in English. UN وتتاح تلك الصيغ الأولية بالإنكليزية في جميع الحالات تقريبا.
    It was indicated that, with regard to secondment by Governments and non-governmental organizations, the support cost was waived in 1995 in nearly all cases. UN وأشير إلى أنه فيما يتعلق باﻹعارة التي توفرها الحكومات والمنظمات غير الحكومية، جرى في عام ١٩٩٥ اﻹعفاء من تكاليف الدعم في جميع الحالات تقريبا.
    But in almost all cases a gap remained between the overall degree of debt relief that was warranted and what was available at any one moment. UN ولكن بقيت في جميع الحالات تقريبا فجوة بين درجة المساعدة على تخفيف الديون التي تبررها الحالة وبين المساعدة المتاحة.
    That assistance has contributed greatly to peaceful dialogue that in almost all cases has led to local cessation of hostilities agreements. UN وقد أسهمت تلك المساعدة إسهاما كبيرا في إجراء حوار سلمي أدى في جميع الحالات تقريبا إلى إبرام اتفاقات محلية لوقف الأعمال العدائية.
    The Committee has adopted relevant recommendations, suggesting measures to improve respect for the human rights of affected children, in almost all cases. UN وقد اعتمدت اللجنة توصيات ذات صلة بهذه المسألة، واقترحت التدابير الكفيلة بتحسين احترام حقوق الإنسان للأطفال المصابين بالإيدز، في جميع الحالات تقريبا.
    Although the 2001 budget projected an increase in government revenue from a number of sources, actual revenue has fallen significantly short of the projections in almost all cases. UN ورغم أن ميزانية عام 2001 توقعت زيادة في إيرادات الحكومة من عدد من المصادر، فقد انخفضت كثيرا الإيرادات الفعلية إلى ما دون التوقعات في جميع الحالات تقريبا.
    By contrast, the Group’s inspections of Kalashnikov-pattern weapons in the possession of Government-controlled FDS-CI forces reveal that, in almost all cases, the serial numbers remain intact. UN وعلى النقيض من ذلك، تكشف عمليات التفتيش التي قام بها الفريق لما في حوزة قوات الدفاع والأمن التي تسيطر عليها الحكومة من أسلحة من نوع كلاشنيكوف أن الأرقام التسلسلية تظل سليمة في جميع الحالات تقريبا.
    In this regard it should be noted that for the last decade decisions on TACs have followed the scientific advice in almost all cases. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أنه خلال العقد الماضي، أخذت القرارات المعتمدة بشأن مجموع كميات الصيد المسموح بها بالمشورة العلمية في جميع الحالات تقريبا.
    The Committee notes from the additional information provided to the Committee that training activities in almost all cases comprise management and technical training and that in most cases the number of staff trained in particular functions in four years would appear in excess of the number of related positions as indicated in the staffing table. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية المقدمة إلى اللجنة أن أنشطة التدريب في جميع الحالات تقريبا تشمل تدريب في المجالين الإداري والتقني وأنه في معظم الحالات يتبين أن عدد الموظفين المدربين في وظائف معينة خلال أربع سنوات يفوق عدد الوظائف ذات الصلة المبيَّنة في جدول ملاك الموظفين.
    38. While these developments point to the fragility of the balance of payments, in almost all cases these difficulties remained within the bounds of the national authorities' scope of action. UN 38 - ورغم أن هذه التطورات تشير إلى هشاشة ميزان المدفوعات، فقد ظلت هذه الصعوبات في جميع الحالات تقريبا في حدود نطاق إجراءات السلطات الوطنية.
    With respect to step 8 of the annex, the Joint Appeals Board secretariat in Geneva believes that in almost all cases the time limit proposed will be complied with, but expressed concern that there might be cases which cannot be considered by a panel within two months. UN وفيما يتعلق بالخطوة 8 من المرفق الثالث، تعتقد أمانة مجلس الطعون المشترك في جنيف أنه سيُمتثل في جميع الحالات تقريبا للحدود الزمنية، ولكن القلق يساورها من أن توجد حالات لن يتسنى للفريق النظر فيها في غضون شهرين.
    Girls and young women, on the other hand, are almost always the first to be taken out of school when a family member falls ill. UN ومن ناحية أخرى فإن الفتيات والشابات هن في جميع الحالات تقريبا أول من يُجبَرن على ترك المدرسة عندما يمرض أحد أعضاء الأسرة.
    25. Living conditions for the children in brothels or in the streets are almost always unsanitary and cramped. UN ٥٢ - إن أوضاع معيشة اﻷطفال في المواخير أو في الشوارع غير صحية وغير مريحة في جميع الحالات تقريبا.
    Contracts for the carriage of goods are essentially a matter of private rather than public law, which in the modern era are in virtually all cases made between parties of similar bargaining strength who are almost invariably insured. UN وعقود نقل البضائع هي أساسا مسألة من مسائل القانون الخاص وليست من مسائل القانون العام، وهي في العصر الحديث تُبرَم في جميع الحالات تقريبا بين طرفين متماثلين في القدرة التفاوضية ومؤمَّنين من المخاطر في جميع الحالات تقريبا.
    However, in virtually all cases the audits showed that the liquidation process could be streamlined further by developing standard operating procedures in key areas, more efficiently planning and organizing the liquidation process and ensuring the availability of adequate staff resources. UN إلا أن المراجعات الحسابية بيﱠنت في جميع الحالات تقريبا أن عملية التصفية يمكن زيادة تبسيطها بوضع إجراءات تشغيل موحﱠدة في المجالات الرئيسية، وبزيادة كفاءة تخطيط عمليات التصفية وتنظيمها، وضمان توافر الموارد الكافية من الموظفين.
    Many of the persons who spoke before the Special Committee stated that the soldiers continued to fire readily and that most of the persons who had been shot were shot in the head, neck or chest, which almost invariably resulted in death. UN وأكد العديد من الذين تحدثوا أمام اللجنة الخاصة أن الجنود ما زالوا يطلقون النار بدون تريث وأن معظم الذين أطلق عليهم النار كانت إصاباتهم في الرأس أو العنق أو الصدر وأفضت إلى مصرعهم في جميع الحالات تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus