Circulation of WMT is monitored at all stages, from submission of an application by a legal entity to verification of the end use of the special products in the importing country. | UN | وتخضع عملية تداول الأسلحة والتكنولوجيا العسكرية إلى رقابة كيان قانوني في جميع مراحلها بدءا من عملية تقديم الطلب وانتهاء بالتحقق من الاستخدام النهائي للمواد الخاصة في البلد المستورد. |
The Council should maintain control over operations at all stages. | UN | وينبغي للمجلس أن يحتفظ بسيطرته على العمليات في جميع مراحلها. |
The draft resolution emphasizes the importance of international cooperation in support of the efforts of affected States in dealing with natural disasters in all their phases. | UN | ويؤكد مشروع القرار على أهمية التعاون الدولي دعماً لجهود البلدان المتضررة في التعامل مع الكوارث الطبيعية في جميع مراحلها. |
The operations were carefully planned in all their phases. | UN | 1893- لقد كانت العمليات مخططة بعناية في جميع مراحلها. |
The process of staff selection, recruitment and promotion should be vigilantly monitored in all its stages in order to increase transparency and confidence in the system. | UN | ينبغي رصد عملية اختيار الموظفين وتعيينهم وترقيتهم في جميع مراحلها بيقظة بغية زيادة الشفافية والثقة في المنظومة. |
The operation was, at all stages, under direct control of senior Phalange commanders. | Open Subtitles | العملية في جميع مراحلها كان يقودها قادة الكتائب. |
This research needs to be guided at all stages by the needs of users and be carried out in strict conformity with internationally accepted ethical, medical and scientific standards for biomedical research. | UN | وينبغي لهذه البحوث أن تهتدي في جميع مراحلها باحتياجات المستعملين وأن تجري بشكل يحترم تماما المعايير اﻷخلاقية والطبية والعلمية المقبولة دوليا في ميدان البحوث الطبية الحيوية. |
The High Commissioner called on States to ensure that their migration policymaking is premised at all stages on fundamental human rights standards; she recognized the critical need for more research on the complex links between climate change and migration. | UN | وأهابت المفوضة السامية بالدول أن تضمن قيام سياساتها للهجرة في جميع مراحلها على المعايير الأساسية لحقوق الإنسان؛ وأقرت بالحاجة الملحة إلى مزيد من البحوث بشأن الروابط المعقدة بين تغير المناخ والهجرة. |
Due process of law should be respected at all stages of the process, inter alia, by providing interpreters for the applicants and guaranteeing their right to be heard during the appeal procedures which concern them. | UN | وينبغي احترام التعاطي مع عملية فحص الطلبات حسب الأصول المرعية في جميع مراحلها وذلك بوسائل منها توفير المترجمين الفوريين خدمة لمقدمي الطلبات وضمان حقهم في الاستماع إليهم خلال إجراءات الطعن التي تعنيهم. |
This Strategy takes into account all aspects of human life at all stages: the health of women, children, men, older persons and adolescents. | UN | وهذه السياسة القطاعية للصحة تراعي الحياة البشرية في جميع مراحلها: صحة النساء والأطفال والرجال والمسنين، وصحة المراهقين كذلك. |
29. The Administration explained that management of the letters of credit programme has been characterized at all stages by a high degree of uncertainty with regard to the validity of the related contracts, letters of credit and obligations. | UN | 29 - وأوضحت الإدارة أن قدرا كبيرا من انعدام اليقين بشأن صلاحية العقود وخطابات الاعتماد والالتزامات ذات الصلة قد صاحب إدارة برنامج خطابات الاعتماد في جميع مراحلها. |
The operations were carefully planned in all their phases. | UN | 1893- لقد كانت العمليات مخططة بعناية في جميع مراحلها. |
79. By its resolution 58/26 of 5 December 2003, the General Assembly stressed, inter alia, the need to further strengthen international cooperation in the provision of emergency humanitarian assistance in support of the efforts of Malawi to deal with natural disasters in all their phases, from relief and mitigation to development, including through the provision of adequate resources, and encourages the effective use of multilateral mechanisms. | UN | 79 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 58/26 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2003، في جملة أمور، ضرورة زيادة تعزيز التعاون الدولي في تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة لدعم جهود ملاوي في مواجهة الكوارث الطبيعية في جميع مراحلها ابتداء بالإغاثة والتخفيف من الكوارث وانتهاء بالتنمية بما في ذلك عن طريق توفير الموارد الكافية وتشجيع استخدام الآليات المتعددة الأطراف بطريقة فعالة. |
:: Each personalized education plan must be properly and systematically assessed in all its stages so as to allow the minor to gain expected skills and develop their potential for independence. | UN | :: إن كل خطة تعليم ذات طابع شخصي يجب أن تُقيَّم تقييما سليما ومنتظما في جميع مراحلها ليتاح لكل قاصر اكتساب المهارات المتوقعة وتنمية إمكانه للاستقلال. |
3. With regard to development, the stereotyped roles that continued to be ascribed to women kept them in a dependent role at all levels of the development process. In her delegation's view, development implied the full participation of women in all phases of that process. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بالتنمية قالت إن اﻷدوار المقولبة التي ما زالت تخصص للمرأة تجعلها دائما في مركز التبعية في جميع مستويات عملية التنمية في حين تقتضي التنمية المشاركة التامة لجميع النساء في جميع مراحلها. |
· Development of primary health care services for women in all stages of life; | UN | :: تطوير خدمات الرعاية الصحية الأولية للمرأة في جميع مراحلها العمرية |
To my African compatriots, I will recall what has become obvious: humankind is at the heart of sustainable development in all its phases and throughout its duration. | UN | وسأشير موجهاً كلامي إلى مواطنينا الأفارقة إلى أمر أصبح واضحاً، وهو أن البشرية هي لبّ التنمية المستدامة في جميع مراحلها وطيلة فترة بقائها. |
Free and meaningful consultation and active participation of people who are potentially affected ensures that their views and concerns are taken into account throughout the process. | UN | ويضمن التشاور الحر والهادف مع الأشخاص المحتمل تضررهم، إضافة إلى مشاركتهم النشطة في هذه العملية أخذ آرائهم وشواغلهم في الحسبان في جميع مراحلها. |