"في جهودنا الجماعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • in our collective efforts
        
    • to our collective efforts
        
    • in our collective effort
        
    • of our collective efforts
        
    Consideration of the report should play a key role in our collective efforts to enhance the Council's transparency and effectiveness and hold it accountable. UN ودراسة التقرير ينبغي أن تؤدي دورا رئيسا في جهودنا الجماعية لتعزيز شفافية المجلس وفعاليته وفي مساءلته.
    These changes are vital in our collective efforts to enhance the legitimacy and credibility of the Security Council. UN وهذه التغييرات حيوية في جهودنا الجماعية الرامية إلى تعزيز شرعية ومصداقية مجلس اﻷمن.
    We cannot hope to achieve any real success in our collective efforts until we address this pandemic and the devastation it has wrought on societies around the world. UN ولا يمكننا أن نأمل في تحقيق أي نجاح حقيقي في جهودنا الجماعية حتى نتصدى لهذا الوباء والدمار الذي ما برح يلحقه بالمجتمعات في مختلف أنحاء العالم.
    His contribution to our collective efforts to achieve consensus showed in all its splendour when he chaired the final part of the session of the Conference for the year 2000. UN ولقد تجلت مساهمته في جهودنا الجماعية لتحقيق توافق في الآراء بصورة رائعة عندما تولى رئاسة الجزء الأخير من دورة المؤتمر لعام 2000.
    We look forward to hearing the views of others and to reports of great progress in our collective effort. UN إننا نتطلع إلى الاستماع إلى آراء الآخرين وإلى التقارير عن التقدم الكبير في جهودنا الجماعية.
    It is for that reason that security within Afghanistan and coordinated efforts to stop terrorists from operating with impunity beyond Afghanistan's borders must be the paramount priority of our collective efforts in Afghanistan. UN ولهذا السبب لا بد للأمن داخل أفغانستان والجهود المنسقة الرامية إلى وقف الإرهابيين من العمل مع الإفلات من العقاب خارج الحدود الأفغانية من أن تنال أولوية عالية في جهودنا الجماعية في أفغانستان.
    However, in our collective efforts to achieve transparency or prohibit specific types of weapons, we must never lose sight of the ultimate objective in the area of conventional weapons: the reduction of all categories of weapons and the curbing of military expenditures worldwide. UN إلا أنه يتعين علينا في جهودنا الجماعية التي نبذلها لتحقيق الشفافية أو حظر أنواع معينة من اﻷسلحة، أن نبقي نصب أعيننا الهدف النهائي في ميدان اﻷسلحة التقليدية، وهو: خفض جميع فئات اﻷسلحة وكبح اﻹنفاق العسكري على صعيد العالم بأسره.
    But the 50 million who perished in it will always be a stark reminder of the imperative still fundamental today, namely, perseverance in our collective efforts to achieve peace, progress and social justice. UN بيد أن الخمسين مليونا الذين ماتوا في تلك الحـرب سيظلـون دائمـا يذكروننـا بشكـل صارخ بما لا يزال ضرورة ملحة اليوم، وهو المثابرة في جهودنا الجماعية من أجل تحقيق السلام والتقدم والعدالة الاجتماعية.
    Efforts to regulate transnational commerce, such as container control, can pay dividends in our collective efforts against illicit drugs. UN كما يمكن لجهود تنظيم التجارة العابرة للحدود الوطنية، مثل مراقبة الحاويات، أن تؤتي ثمارها في جهودنا الجماعية لمكافحة المخدرات غير المشروعة.
    Efforts to regulate transnational commerce, such as container control, can pay dividends in our collective efforts against illicit drugs. UN كما يمكن لجهود تنظيم التجارة العابرة للحدود الوطنية، مثل مراقبة حاويات الشحن، أن تؤتي ثمارها في جهودنا الجماعية لمكافحة المخدرات غير المشروعة.
    It is therefore our hope that this Dialogue will assist us in our collective efforts to map out concrete and practical strategies to turn international migration into a developmental tool that is beneficial to all, in particular developing countries. UN ولذلك، يحدونا الأمل أن يساعدنا هذا الحوار في جهودنا الجماعية الرامية إلى وضع استراتيجيات ملموسة وعملية بغية تحويل الهجرة الدولية إلى أداة إنمائية يستفيد منها الجميع، ولا سيما البلدان النامية.
    I join others in expressing regret that some members of the Conference have failed to engage seriously or indeed in good faith in our collective efforts to re-energize this forum. UN وإنني أضم صوتي للآخرين الذين أعربوا عن أسفهم لأن بعض الأعضاء في المؤتمر لم يشاركوا بصورة جادة أو بنية حسنة بالفعل في جهودنا الجماعية لإعادة تنشيط هذا المحفل.
    The pivotal role played by transnational corporations in this inequitable economic system demands that the United Nations play a more active role in our collective efforts to regulate the activities of these powerful non-state actors. UN والدور المحوري الذي تضطلع به الشركات عبر الوطنية في هذا النظام الاقتصادي غير المنصف يتطلب من اﻷمم المتحدة القيام بدور أكثر نشاطا في جهودنا الجماعية الرامية إلى ضبط أنشطة هذه الجهات الفاعلة القوية من غير الدول.
    While we may be pleased with reports of increased commitment and determination by world leaders to be at the forefront in the fight against this pandemic, we are the first to admit that a lot still needs to be done before we see a meaningful change in our collective efforts to control the disease. UN وفي حين أننا قد نكون سعداء عن التقارير الواردة عن زيادة التزام وتعميم قادة العالم بأن يكونوا في طليعة مكافحة الوباء، فإننا أول المعترفين بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل أن نرى تغييرا ذا معنى في جهودنا الجماعية الرامية إلى السيطرة على المرض.
    It is important to acknowledge that, since the fifty-fifth session, we have taken important steps -- albeit modest ones -- in our collective efforts to revamp the General Assembly. UN ومن المهم الاعتراف بأننا اتخذنا خطوات هامة - وإن كانت متواضعة - منذ الدورة الخامسة والخمسين، في جهودنا الجماعية لتعزيز الجمعية العامة.
    The first point that I would like to touch upon is that, in our collective efforts to assist the Afghan people in their effort to put the last decades of strife and privation behind them, we need to focus on some of the positive achievements of the past few years. UN وأول نقطة أود أن أتناولها هي أنه يتعين علينا، في جهودنا الجماعية لمساعدة شعب أفغانستان في جهوده لوضع العقود الأخيرة التي سادها النزاع والحرمان وراء ظهره، أن نركز على عدد من المنجزات الإيجابية التي تحققت في السنوات القلائل الماضية.
    This debate therefore offers us a timely opportunity not only to take stock of and monitor our progress, but also to state and exchange viewpoints that may well facilitate greater understanding of various positions in our collective efforts to move the process of reforming the Security Council forward. UN ولذلك توفر لنا هذه المناقشة فرصة حسنة التوقيت ليس لتقييم ورصد التقدم الذي أحرزناه فحسب، وإنما للإعراب عن وجهات النظر وتبادلها أيضا، مما ييسر تفهما أكبر لمختلف المواقف في جهودنا الجماعية الرامية إلى تحريك عملية إصلاح مجلس الأمن إلى الأمام.
    His contribution to our collective efforts to bring about consensus, which would allow the Conference to start its substantive work, has been appreciated by all of us. UN ومساهمته في جهودنا الجماعية من أجل تحقيق توافق الآراء الذي يسمح للمؤتمر بمباشرة عمله الموضوعي حظيت بالتقدير الدائم منا جميعاً.
    Australia looks to joining with other delegations in the course of the work of the First Committee in supporting draft resolutions that make a useful and practical contribution to our collective efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation. UN وتتوقع أستراليا أن تنضم وفود أخرى أثناء عمل اللجنة الأولى، لتأييد مشاريع القرارات التي تسهم إسهاما مفيدا وعمليا في جهودنا الجماعية الرامية إلى نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    Australia looks forward to joining with other delegations in the course of this session of the First Committee in supporting draft resolutions that make a useful, practical contribution to our collective efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation. UN وتتطلع استراليا إلى الانضمام إلى وفود أخرى خلال هذه الدورة للجنة الأولى في تأييد مشاريع القرارات التي تقدم إسهاما مفيدا وعمليا في جهودنا الجماعية صوب نزع السلاح ومنع الانتشار.
    This marks one step forward in our collective effort to tackle HIV/AIDS. UN فهي تشكل أول خطوة في جهودنا الجماعية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    While we appreciate the initiatives and efforts that have already been made to try to find a solution to the financial and economic crisis, including those of the G-20 summits held in Washington, D.C., and London, it is only fitting that the United Nations should hold this Conference as a key component of our collective efforts towards recovery. UN وفيما نقدر المبادرات والجهود التي بذلت من قبل سعيا للتوصل إلى حل للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك مبادرات وجهود قمة مجموعة الـ 20 المعقودة في واشنطن العاصمة، وفي لندن، من المناسب تماما أن تعقد الأمم المتحدة هذا المؤتمر بصفته عنصرا رئيسيا في جهودنا الجماعية لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus