"في جهودنا المبذولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in our efforts
        
    Technology has been an important factor in our efforts in addressing the mine problem. UN والتكنولوجيا عامل هام في جهودنا المبذولة لمعالجة مشكلة اﻷلغام.
    Since the adoption of the Millennium Development Goals (MDGs) in 2000, we have passed the midpoint in our efforts to implement them. UN وها نحن قد اجتزنا نقطة منتصف الطريق في جهودنا المبذولة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية منذ اعتمادها في عام 2000.
    We should start assessing the progress and obstacles experienced in our efforts to promote a culture of peace. UN وينبغي أن نبدأ في تقييم التقدم المحرز والعوائق التي نمر بها في جهودنا المبذولة لتعزيز ثقافة للسلام.
    Prevention strategies have not been fully focused in our efforts to tackle the epidemic. UN ولم يجر التركيز بشكل كامل على استراتيجيات الوقاية في جهودنا المبذولة للتصدي للوباء.
    We are facing major obstacles in our efforts to find effective prevention measures. UN إننا نواجه عقبات كبيرة في جهودنا المبذولة لإيجاد تدابير وقاية فعالة.
    We call for greater assistance and cooperation in our efforts to promote sustainable practices in the fisheries sector of our economies. UN وندعو لتقديم مزيد من المساعدة والتعاون في جهودنا المبذولة لتشجيع الممارسات المستدامة في قطاع مصائد الأسماك باقتصاداتنا.
    Indeed, the last twelve months have been trying times in our efforts to build consensus on development and to maintain international peace and security. UN والواقع أن الأشهر الإثني عشر الأخيرة كانت فترة عصيبة في جهودنا المبذولة لبناء توافق في الآراء بشأن التنمية وصون السلام والأمن الدوليين.
    We will also look to Mr. Kerim's energetic leadership in our efforts towards reforms that will make our Organization more efficient and effective. UN كما نتطلع إلى القيادة الحافلة بالحيوية للسيد كريم في جهودنا المبذولة لتطبيق الإصلاحات التي تجعل منظمتنا أكثر كفاءة وفعالية.
    In answering these challenges, and especially in our efforts to revitalize cooperation for development and eradicate poverty, we must maintain a balance in addressing the issues of environment, social development and economic growth. UN ويجب علينا في التصدي لهذه التحديات، وخاصة في جهودنا المبذولة لإحياء التعاون من أجل التنمية وللقضاء على الفقر، أن نوجد توازنا بين معالجتنا للمسائل المتعلقة بالبيئة والتنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي.
    Appeals for preservation of the collective memory embodied in historic and cultural achievements, and calls for the application of collective experience and intellect in our efforts to deal with this problem, are becoming stronger and stronger. UN ويوما بعد يوم تزداد قوة النداءات الموجهة للحفاظ على الذاكرة الجماعية المتجسدة في المنجزات التاريخية والثقافية، والمطالبات بتطبيق الخبرة والعقلية الجماعية في جهودنا المبذولة للتعامل مع هذه المشكلة.
    The Final Document of the 2000 NPT Review Conference was an important step forward in our efforts to achieve the twin goals of nuclear non-proliferation and disarmament. UN وكانت الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 خطوة هامة للأمام في جهودنا المبذولة لتحقيق الهدف المزدوج المتمثل في عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    I am therefore grateful for this opportunity to gain so much inspiration from the wisdom of many who are here and also to interact and to share our stories of success and failure in our efforts to improve the well-being of children. UN ولهذا، فأنا شاكر فرصة اكتسابي هنا ما يُستوحى من حكمة بالغة للتفاعل ومشاطرتكم حديث نجاحنا وفشلنا في جهودنا المبذولة لتحسين رفاه الطفل.
    Any child born infected by HIV is an inexcusable failure in our efforts to protect the most vulnerable members of society from the scourge of HIV/AIDS. UN فمولد أي طفل مصابا بالفيروس عجز لا يغتفر في جهودنا المبذولة لحماية أضعف أفراد المجتمع من ويلات الفيروس/الإيدز.
    While we cannot afford to be complacent in our efforts in that regard, it must be recognized that the requirements for compliance with those resolutions and arrangements do pose enormous challenges for countries such as Kiribati. UN وبينما لا نستطيع التراخي والرضا عن النفس في جهودنا المبذولة في ذلك الصدد، يجب الاعتراف بأن متطلبات الامتثال لتلك القرارات والترتيبات تشكل تحديات هائلة لبلدان مثل كيريباس.
    It is in this context that the Philippines regards the United Nations, which it helped found 53 years ago, as a most important partner in our efforts to promote our own national security and development. UN وفي هذا السياق، تنظر الفلبين إلى اﻷمم المتحدة، التي ساعدت في تأسيسها قبل ٥٣ سنة، باعتبارها أهم شريك في جهودنا المبذولة لتعزيز أمننا الوطني وتنميتنا.
    However, in our efforts to fight the epidemic effectively, prevention, treatment, care and support programmes must go hand in hand and must be implemented together. UN بيد أن برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم يجب أن تمضي جنبا إلى جنب وأن تنفذ معا في جهودنا المبذولة لمكافحة الوباء بفعالية.
    These areas will be of crucial importance in our efforts to bring Serbs back to their homes and their leaders back to the political process. UN وستمثل هذه المجالات أهمية حيوية في جهودنا المبذولة لإرجاع الصرب إلى منازلهم وإعادة زعمائهم السياسيين إلى العملية السياسية.
    It is also highlighted in our efforts to help States meet the objectives of the Hyogo Framework for Action and to strengthen the International Strategy for Disaster Reduction system. UN كما يبرز في جهودنا المبذولة لمساعدة الدول على بلوغ أهداف إطار عمل هيوغو وتعزيز منظومة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    We remain determined and united in our efforts to work towards a comprehensive, negotiated and long-term solution that restores international confidence in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme, while respecting Iran's legitimate right to the peaceful use of nuclear energy consistent with the NPT. UN ونظل عازمين وموحدين في جهودنا المبذولة في العمل من أجل التوصل إلى حل شامل طويل الأجل ومتفاوض عليه، ومن شأنه استعادة الثقة الدولية في الطبيعة السلمية البحتة للبرنامج النووي الإيراني، مع احترام حق إيران المشروع في الاستخدام السلمي للطاقة النووية بما يتفق مع معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية.
    In that connection, we welcome the convening of the first meeting of experts from States parties to the BWC in Geneva in August 2003 and express our hope that the first annual meeting of the States parties, to be convened in Geneva in November 2003, will make progress in our efforts to strengthen the Biological Weapons Convention. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بعقد أول اجتماع للخبراء من الدول الأطراف في المعاهدة في جنيف في آب/أغسطس 2003 ونعرب عن أملنا أن يحرز الاجتماع السنوي الأول للدول الأطراف، المقرر عقده في جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تقدما في جهودنا المبذولة من أجل تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus