"في جهودنا لتحقيق" - Traduction Arabe en Anglais

    • in our efforts to achieve
        
    Our responses can be seen in our efforts to achieve our ultimate goal of crafting a green economy. UN ويمكن رؤية استجاباتنا في جهودنا لتحقيق هدفنا النهائي ببناء اقتصاد أخضر.
    The establishment of UN Women should usher in a new era in our efforts to achieve gender equality and the empowerment of women. UN وينبغي أن يشكل إنشاء كيان الأمم المتحدة للمرأة بداية عهد جديد في جهودنا لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    In Africa, we are beginning to make great strides in our efforts to achieve peace, democracy and development. UN لقد بدأنا في أفريقيا نخطو خطوات واسعة في جهودنا لتحقيق السلام، والديمقراطية والتنمية.
    In Africa, we are beginning to make great progress in our efforts to achieve peace. UN ونحن في أفريقيا، نبدأ في إحراز تقدم كبير في جهودنا لتحقيق السلام.
    The technical cooperation activities of the Agency continue to play an important role in our efforts to achieve sustainable development in developing countries. UN ولا تزال أنشطة التعاون التقني للوكالة تضطلع بدور هام في جهودنا لتحقيق التنمية المستدامــة في البلدان النامية.
    As President of Costa Rica, a discrete, noble, fraternal and free people, I promise not to relent in our efforts to achieve a better country and a better world. UN وبوصفي رئيسا لكوستاريكا، ذات الشعب المتميز والنبيل والأخوي والحر، أعدكم بألا نتوانى في جهودنا لتحقيق بلد أفضل وعالم أفضل.
    Indeed, Afghanistan remains а central element in our efforts to achieve global security, and, if we do not succeed, no one will be spared from the dire consequences. UN وفي الواقع، تبقى أفغانستان عنصرا رئيسيا في جهودنا لتحقيق الأمن العالمي، وإذا لم ننجح، فلن يفلت أحد من العواقب الوخيمة لذلك.
    Those problems make it difficult to implement the mechanisms designed to strengthen social cohesion within our country, but we shall not relent in our efforts to achieve such cohesion. UN وتجعل تلك المشاكل من الصعب تنفيذ الآليات المنشأة لتعزيز التماسك الاجتماعي داخل بلدنا، ولكننا لن نتوانى في جهودنا لتحقيق هذا التماسك.
    This Committee is meeting at a challenging time, when the catalogue of unaccomplished tasks in our efforts to achieve complete and general disarmament is very long. UN إن هذه اللجنة تجتمع في وقت يتسم بالتحدي، فقائمة المهام التي لم تنجز في جهودنا لتحقيق نزع السلاح العام والكامل طويلة جداً.
    We further recognize that we face multiple challenges in our efforts to achieve these goals, including those related to the financial crisis, the global food crisis and energy, as well as the impacts of environmental degradation and climate change. UN كما نعترف بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك التحديات المتصلة بالأزمة المالية وأزمة الغذاء العالمي والطاقة فضلا عن آثار التدهور البيئي وتغير المناخ.
    We further recognize that we face multiple challenges in our efforts to achieve these goals, including financial crisis, global food crisis, energy as well as the impacts of environmental degradation and the climate change. UN كما نعترف بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك التحديات المتصلة بالأزمة المالية وأزمة الغذاء العالمي والطاقة فضلا عن آثار التدهور البيئي وتغير المناخ.
    We further recognize that we face multiple challenges in our efforts to achieve these goals, including financial instability and uncertainty, slowing global economic growth, and rising food and fuel prices, as well as the impacts of environmental degradation and the impacts of climate change. UN ونسلّم كذلك بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك عدم الاستقرار وعدم اليقين في المجال المالي، وتباطؤ النمو الاقتصادي العالمي، وارتفاع أسعار الأغذية والوقود، وكذلك آثار تدهور البيئة والآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    We further recognize that we face multiple challenges in our efforts to achieve these goals, including financial instability and uncertainty, slowing global economic growth, and rising food and fuel prices, as well as the impacts of environmental degradation and the impacts of climate change. UN ونسلّم كذلك بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك عدم الاستقرار وعدم اليقين في المجال المالي، وتباطؤ النمو الاقتصادي العالمي، وارتفاع أسعار الأغذية والوقود، وكذلك آثار تدهور البيئة والآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    We considered this crucial in our efforts to achieve positive results, which we have in fact attained thus far, and as a central element in a set of policies which would enable us to make substantial progress in reducing extreme poverty and poverty and in improving all social indicators. UN واعتبرنا ذلك أساسياً في جهودنا لتحقيق نتائج إيجابية، وهو ما حققناه بالفعل، وعنصراً محورياً في مجموعة من السياسات التي ستمكننا من إحراز تقدم كبير في الحد من الفقر المدقع والفقر وفي تحسين كل المؤشرات الاجتماعية.
    8. Maternal health occupies a special place in our efforts to achieve development because the health of women -- particularly mothers who have formed families -- is critical to achieving development at the most local levels. UN 8 - وتحتل صحة الأم موقعا خاصا في جهودنا لتحقيق التنمية لأن صحة المرأة - ولا سيما الأم التي كوّنت أسرة - أمر حاسم في تحقيق التنمية حتى على المستويات التي يغلب عليها الطابع المحلي.
    We share the view that science and technology are critical elements in our efforts to achieve the Millennium Development Goals and that there is a need to address questions of connectivity and access to information and communication technologies and biotechnology, as well as technology transfer and capacity-building. UN ونشاطر الرأي بأن العلم والتكنولوجيا عنصران جوهريان في جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأن هناك حاجة إلى معالجة مسائل الاتصال الإلكتروني والحصول على المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات والتكنولوجيا الحيوية، وكذلك نقل التكنولوجيا وبناء القدرة.
    That is why we must persevere in our efforts to achieve the vision of Michel Sidibé, the Executive Director of UNAIDS: zero new infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. UN ولهذا السبب لا بد أن نثابر في جهودنا لتحقيق رؤية ميشيل سيديبي، المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: انعدام الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، وانعدام التمييز، وانعدام الوفيات المرتبطة بالإيدز.
    Since its emergence from the International Congress on Peace in the Minds of Men, organized by UNESCO in Côte d'Ivoire in July 1989, the concept of a culture of peace has so inspired many activities in different places around the world that it has become a crucial element in our efforts to achieve international peace and development, the very foundation upon which the United Nations was built. UN ومنذ نشأة مفهوم ثقافة السلام من المؤتمر الدولي للسلام في عقول البشر، الذي نظمته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) في كوت ديفوار في تموز/ يوليه عام 1989، أوحى مفهوم ثقافة السلام بالعديد من الأنشطة في مختلف الأماكن في جميع أرجاء العالم بحيث أصبح عنصرا أساسيا في جهودنا لتحقيق السلام والتنمية الدوليين، وهما الأساس ذاته الذي بنيت عليه الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus