"في جهودنا من أجل" - Traduction Arabe en Anglais

    • in our efforts to
        
    In addition, we have always maintained an independent position in our efforts to achieve peace and peaceful reunification of the country. UN وفضلا عن ذلك، نحافظ دائما على موقف مستقل في جهودنا من أجل تحقيق السلام وإعادة توحيد البلد بالطرق السلمية.
    Transparency in armaments in all its aspects can be an important building block in our efforts to achieve international peace and security. UN ومن الممكن أن تكون الشفافية في التسلح بكل جوانبها دعامة بناء هامة في جهودنا من أجل تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    The dignity of each person in the family of man requires that we all unite in our efforts to conquer this disease worldwide. UN ويتطلب صون كرامة كل فرد من الأسرة البشرية، أن نتحد جميعاً في جهودنا من أجل الانتصار على هذا المرض عالمياً.
    We must remain resolute in our efforts to stabilize the global economy in order to permit a return to sustainable growth. UN ويجب أن نبقى حازمين في جهودنا من أجل استقرار ذلك الاقتصاد بغية تهيئة لعودة النمو المستدام.
    We continue to be inspired by his vision in our efforts to uphold the basic rights of our people in the face of daunting challenges. UN ونحن ما زلنا نستلهم هذه الرؤية في جهودنا من أجل احترام الحقوق الأساسية لشعبنا في وجه التحديات الجسيمة.
    It is my view that the global agenda, if adopted, will mark a milestone in our efforts to promote dialogue among civilizations. UN وأعتقد أن البرنامج العالمي، إذا اعتمد، سيكون معلما بارزا في جهودنا من أجل النهوض بالحوار بين الحضارات.
    The association agreement, which we consider the first step in our efforts to gain full membership in the Community, also reflects the general direction of our foreign policy. UN وهذا الاتفاق الذي نعتبره أول خطوة في جهودنا من أجل الحصول على العضوية الكاملة في المجموعة، يعبر أيضا عن الاتجاه العام لسياستنا الخارجية.
    I believe that, as a global community, we must be united in our efforts to address any security threat to international peace and security, be it within States or between States. UN أعتقد أنه، بوصفنا مجتمعا عالميا، يجب أن نتحد في جهودنا من أجل مواجهة أي تهديد أمني للسلام والأمن الدوليين، سواء داخل الدول أو فيما بينها.
    Apart from the imperative of reconstruction and development, we earnestly look forward for the international community's assistance in our efforts to achieve the goal of Disarmament, Demobilization and Reintegration (DDR) as well as support for the Joint Integrated Units (JIUs). UN وإلى جانب الاستجابة لضرورة التعمير والتنمية، نتطلع جديا إلى مساعدة المجتمع الدولي لنا في جهودنا من أجل تحقيق هدف نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وكذا دعم الوحدات المتكاملة المشتركة.
    Despite the major obstacles to be overcome, we should not relent in our efforts to achieve meaningful reform of the Security Council, so that it can continue to play an effective role as the focal point for the resolution of the conflicts of our time. UN ورغم العراقيل الكبيرة التي لا بد أن نتغلب عليها، ينبغي ألا نتوانى في جهودنا من أجل تحقيق إصلاح مجدٍ لمجلس الأمن، حتى يواصل أداء دور فعال بوصفه المنسق لتسوية الصراعات في عصرنا.
    The United Nations Convention on the Law of the Sea has played a significant role in our efforts to that end, and I am certain that it will continue to do so in the future as well. UN وقد اضطلعت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بدور كبير في جهودنا من أجل ذلك الهدف، وأنا على يقين أنها ستستمر في فعل ذلك في المستقبل أيضا.
    What is most important is that we persist in our efforts to improve the conditions of international peace and security in this dangerously over-armed world. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن نثابر في جهودنا من أجل تحسين ظروف السلم والأمن الدوليين في هذا العالم المدجج بالسلاح بصورة خطيرة.
    To that end, we hope that this discussion can help to achieve a breakthrough in our efforts to improve the efficiency and effectiveness of the most important organ of the United Nations. UN ولتحقيق تلك الغاية، نأمل أن تتمكن هذه المناقشة من تحقيق خطوة كبيرة إلى الأمام في جهودنا من أجل تحسين كفاءة وفعالية أهم جهاز في الأمم المتحدة.
    We can succeed if all of us are guided by reason, political will, determination and a consensus approach in our efforts to see a new and more efficient United Nations. UN ونستطيع تحقيق النجاح إذا ما استرشدنا جميعنا بالعقل، واﻹراداة السياسية، والتصميم، والنهج الذي يقوم على توافق اﻵراء، في جهودنا من أجل أمم متحدة جديدة أكثر كفاءة.
    The Royal Government and the people of Cambodia pay great tribute to all the generous donor countries that have assisted us in our efforts to rid the country of the scourge of landmines. UN وتشيد الحكومة الملكية وشعب كمبوديا إشادة كبيرة بجميع البلدان المانحة السخية التي ساعدتنا في جهودنا من أجل تخليص البلد من آفة اﻷلغام البرية.
    The Royal Government and the people of Cambodia pay great tribute to all the generous donor countries that have assisted us in our efforts to rid the country of the scourge of landmines. UN وتشيد الحكومة الملكية وشعب كمبوديا إشادة كبيرة بجميع البلدان المانحة السخية التي ساعدتنا في جهودنا من أجل تخليص البلد من آفة اﻷلغام البرية.
    Furthermore, we believe that in our efforts to limit the unnecessary and irresponsible proliferation of landmines, we should fully take into account the national security concerns of all States and their legitimate need for self-defence, which is enshrined in the Charter of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أننا في جهودنا من أجل الحد من الانتشار غير المسؤول وغير اللازم لﻷلغام البرية، يجب أن نضع في الحسبان على نحو كامل شواغل اﻷمن الوطني لكل الدول وحاجتها المشروعة للدفاع عن النفس، المجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    We agree that it is important to act with determination and resolution in our efforts to strengthen the preventive capacities of the Organization, while ensuring that our activities are consistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law. UN ونوافق على أهمية العمل بعزم وإصرار في جهودنا من أجل تعزيز القدرات الوقائية للمنظمة، وضمان أن تتسق أنشطتنا مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    We only weaken our hand in fighting the horrors of extreme poverty or terrorism if, in our efforts to do so, we deny the very human rights that these scourges take away from citizens. UN ولن يكون هناك طائل مما نبذله من جهود لمكافحة أهوال الفقر المدقع أو الإرهاب، إن كنا، في جهودنا من أجل ذلك، نجحد حقوق الإنسان نفسها التي تجرد منها هاتان الآفتان المواطنين والرعايا.
    We commend and are grateful for the efforts of those organizations and countries that are assisting us in our efforts to adapt to the short-term effects of climate change. UN إننا نشيد بجهود المنظمات والبلدان التي تساعدنا في جهودنا من أجل التكيف مع آثار التغيرات المناخية القصيرة الأجل، ونعرب عن امتناننا لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus