"في جهودها الرامية إلى التصدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in its efforts to address
        
    • in their efforts to address
        
    • in their efforts to counter
        
    • in their efforts to combat
        
    • in their efforts to respond
        
    The Committee encourages the State party to make full use of the Committee's general recommendation 19 in its efforts to address violence against women. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة الكاملة من توصية اللجنة العامة 19 في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة.
    It encourages the State party to make full use of the Committee's general recommendation 19 in its efforts to address violence against women. UN وتشجع الدولة الطرف على أن تأخذ تماما في الاعتبار التوصية العامة 19 للجنة في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة.
    It encourages the State party to make full use of the Committee's general recommendation 19 in its efforts to address violence against women. UN وتشجع الدولة الطرف على أن تأخذ تماما في الاعتبار التوصية العامة 19 للجنة في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة.
    The State party should also take measures to assist tribal authorities in their efforts to address domestic violence against Native American women. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمساعدة السلطات القبلية في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي الممارس على النساء من سكان ألاسكا الأصليين.
    The State party should also take measures to assist tribal authorities in their efforts to address domestic violence against Native American women. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمساعدة السلطات القبلية في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي ضد النساء من سكان ألاسكا الأصليين.
    UNODC is strengthening its presence in the Caribbean in order to support Member States in their efforts to counter these challenges, and expects to strengthen its cooperation with Cuba in the context of its new initiatives for the region. UN ويقوم المكتب بتدعيم وجوده في منطقة البحر الكاريبي من أجل دعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التحديات، ويتوقع أن يعزز تعاونه مع كوبا في سياق المبادرات الجديدة للمنطقة.
    Measures to support African States in their efforts to combat the world drug problem UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    The Committee encourages the State party to make full use of the Committee's general recommendation 19 in its efforts to address violence against women. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة الكاملة من توصية اللجنة العامة 19 في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة.
    7. The Regional Centre continued to assist the Government of Nepal in its efforts to address the challenges posed by illicit small arms. UN 7 - واستمر المركز الإقليمي في مساعدة حكومة نيبال في جهودها الرامية إلى التصدي للتحديات التي تشكلها الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    Council members called on the international community to continue to assist the Angolan Government in its efforts to address the serious humanitarian situation in the country. UN وطلب أعضاء المجلس إلى المجتمع الدولي مواصلة مساعدة الحكومة الأنغولية في جهودها الرامية إلى التصدي للحالة الإنسانية الخطيرة في البلد.
    Pakistan noted that the Council and the international community should support the Government of Colombia in its efforts to address challenges to the protection and promotion of human rights. UN وأشارت باكستان إلى أن على المجلس والمجتمع الدولي دعم حكومة كولومبيا في جهودها الرامية إلى التصدي لتحديات حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    The Committee encourages the State party to make full use of the Committee's general recommendation 19 in its efforts to address violence against women. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستعانة الكاملـة، في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة، بالتوصية العامة 19 للجنــة.
    The Committee encourages the State party to make full use of the Committee's general recommendation 19 in its efforts to address violence against women. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستعانة الكاملـة، في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة، بالتوصية العامة 19 للجنــة.
    The United Nations Office on Drugs and Crime, which has developed a data bank for the countries of origin, transit and destination of trafficked people, assists Member States in their efforts to address the problem. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أنشأ مصرف بيانات لبلدان المنشأ والعبور والوجهة للأشخاص المتّجر بهم، بمساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصدي للمشكلة.
    In addition, as he has done with regard to the situations examined in those two countries and expects to do in future cases, he may issue detailed observations with analyses and recommendations, in the hope that they will be of use to the Governments and indigenous peoples concerned in their efforts to address the problems raised. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد يُصدر ملاحظات تفصيلية مع تحليلات وتوصيات، كما فعل فيما يتعلق بالحالات التي درسها في هذين البلدين، ويَتوقع أن يفعل في الحالات المقبلة، أملا في أن تستفيد منها الحكومات، والشعوب الأصلية المعنية، في جهودها الرامية إلى التصدي للمشاكل المطروحة.
    (a) Ensuring that the secretariat is able to fully support Parties in their efforts to address climate change; UN (أ) ضمان قدرة الأمانة على تقديم الدعم الكامل إلى الأطراف في جهودها الرامية إلى التصدي لتغير المناخ؛
    9. Adopts the Model Strategies and Practical Measures on the Elimination of Violence against Women in the Field of Crime Prevention and Criminal Justice, annexed to the present resolution, as a model of guidelines to be used by Governments in their efforts to address, within the criminal justice system, the various manifestations of violence against women; UN ٩ - تعتمد نص " الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية " الذي هو مرفق بهذا القرار، بوصفه نموذجا لمبادىء توجيهية تستخدمه الحكومات في جهودها الرامية إلى التصدي لمختلف مظاهر العنف ضد المرأة، في إطار نظام العدالة الجنائية.
    Adopts the Model Strategies and Practical Measures on the Elimination of Violence against Women in the Field of Crime Prevention and Criminal Justice, annexed to the present resolution, as a model of guidelines to be used by Governments in their efforts to address, within the criminal justice system, the various manifestations of violence against women; UN " ٩ - تعتمد نص " الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية " الذي هو مرفق بهذا القرار، بوصفه نموذجا لمبادىء توجيهية تستخدمه الحكومات في جهودها الرامية إلى التصدي لمختلف مظاهر العنف ضد المرأة، في إطار نظام العدالة الجنائية.
    UNODC is in the process of strengthening its presence in the Caribbean in order to support Member States, including Cuba, in their efforts to counter these threats. UN والمكتب بصدد إرساء وجوده في منطقة البحر الكاريبي من أجل دعم الدول الأعضاء، ومن بينها كوبا، في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التهديدات.
    UNODC is strengthening its presence in the Caribbean to support member States in their efforts to counter these challenges, and expects to strengthen its cooperation with Cuba in the context of its new initiatives for the region. UN ويعكف المكتب على تعزيز وجوده في منطقة البحر الكاريبي لدعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التحديات، ويتوقع أن يعزز جهوده التعاونية مع كوبا في سياق مبادراته الجديدة لفائدة المنطقة.
    Measures to support African States in their efforts to combat the world drug problem UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    This should allow regional organizations to assist Member States in their efforts to respond to food insecurity and malnutrition and to mitigate the impact of the Libyan crisis. UN ومن المتوقع أن يتيح ذلك للمنظمة الإقليمية مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية وتخفيف تأثير الأزمة الليبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus