"في جهودها الرامية إلى تنفيذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • in their efforts to implement
        
    • in its efforts to implement
        
    • in their implementation
        
    • in their efforts to put
        
    • in its effort to implement
        
    • on their efforts to implement
        
    • in their efforts to deliver
        
    • their efforts to implement the
        
    • its efforts aimed at implementing
        
    States Parties should reflect this importance in their efforts to implement the Cartagena Action Plan up until 2014, by moving the issue towards the centre of their discussions. UN وينبغي للدول الأطراف أن تعكس هذه الأهمية في جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة عمل كارتاخينا حتى عام 2014، وذلك بوضع هذه المسألة في محور مناقشاتها.
    The improvements are aimed at providing information in a userfriendly way, in particular with a view to better assisting Member States in their efforts to implement the relevant Security Council resolutions. UN والهدف من هذه التحسينات هو تيسير وصول مستعملي الموقع إلى المعلومات، وذلك خاصة لمساعدة الدول الأعضاء بشكل أفضل في جهودها الرامية إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Assist international organizations and institutes in their efforts to implement programmes and projects relating to the problems of the Aral Sea basin; UN نتعاون مع المنظمات والمؤسسات الدولية في جهودها الرامية إلى تنفيذ البرامج والمشاريع الرامية إلى حل مشاكل حوض بحر آرال،
    Burkina Faso expressed its solidarity with Djibouti in its efforts to implement strategies for the realization of human rights. UN وأعربت عن تضامنها مع جيبوتي في جهودها الرامية إلى تنفيذ استراتيجيات إعمال حقوق الإنسان.
    The Special Committee will continue to consult with the Economic and Social Council in its efforts to implement the Declaration. UN وستواصل اللجنة الخاصة التشاور مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جهودها الرامية إلى تنفيذ اﻹعلان.
    The information provided in reports should be used by UNFF to identify actions to support countries in their efforts to implement PfAs UN وينبغي على المنتدى أن يستخدم المعلومات المقدمة في التقارير لتحديد الإجراءات لدعم البلدان في جهودها الرامية إلى تنفيذ مقترحات العمل.
    It likewise welcomed the interest in the issue shown by partners and called on them to provide greater assistance to the countries of the subregion and to ECCAS in their efforts to implement the Convention. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها للاهتمام الذي يوليه الشركاء لهذه المسألة ودعتهم إلى تقديم المزيد من المساعدة إلى بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية وإلى بلدان الجماعة في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    States Parties should reflect this importance in their efforts to implement the Cartagena Action Plan up until 2014, by moving the issue towards the centre of their discussions. UN وينبغي للدول الأطراف أن تعكس هذه الأهمية في جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة عمل كارتاخينا حتى عام 2014، وذلك بوضع هذه المسألة في محور مناقشاتها.
    :: The Monitoring Group engaged directly with the Member States that are recipients of charcoal emanating from Somalia, providing them with real-time information, in order to assist them in their efforts to implement the charcoal ban UN :: أقام الفريق اتصالات مباشرة مع الدول الأعضاء التي تحصل على الفحم الصومالي، حيث زودها بالمعلومات الآنية لمساعدتها في جهودها الرامية إلى تنفيذ الحظر على الفحم
    UNODC works through its thematic and regional programmes to support Member States in their efforts to implement those conventions. UN ويعمل مكتب المخدِّرات والجريمة من خلال برامجه المواضيعية والإقليمية على دعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    9. The Mission will provide good offices to the parties in their efforts to implement post-referendum arrangements. UN 9 - وتعتزم البعثة بذل مساعيها الحميدة لدى الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ اتفاقات ما بعد الاستفتاءين.
    At this stage, it is impossible to calculate the exact amount of funding needed for the activities that parties will carry out in their efforts to implement the new mercury instrument. UN وفي هذه المرحلة من المستحيل حساب مبلغ التمويل المطلوب على وجه الدقة للأنشطة التي تقوم بها الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ الصك الجديد للزئبق.
    In addition, Member States may be guided by the Convention in their efforts to implement the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تسترشد الدول الأعضاء بالاتفاقية في جهودها الرامية إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    He said it was important not only to establish facts but also to start the process of cooperation, and recommended that international agencies should support Governments in their efforts to implement his recommendations. UN وقال إن المهم ليس تأكيد الوقائع فحسب بل والبدء في عملية التعاون، وأوصى بأن تدعم الوكالات الدولية الحكومات في جهودها الرامية إلى تنفيذ توصياته.
    It urged the Council to provide technical cooperation and support to the State in its efforts to implement the recommendations. UN وحثت المجلس على تقديم التعاون والدعم التقنيين للدولة في جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات.
    22. Azerbaijan had been consistent in its efforts to implement its international obligations. UN ٢٢ - وأضافت أن أذربيجان كانت متسقة في جهودها الرامية إلى تنفيذ التزاماتها الدولية.
    49. The Committee calls upon the State party to use the Beijing Declaration and Platform for Action in its efforts to implement the provisions of the Convention. UN 49 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استخدام إعلان ومنهاج عمل بيجين في جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    40. The Committee calls upon the State party to use the Beijing Declaration and Platform for Action in its efforts to implement the provisions of the Convention. UN 40 - تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعمل على استخدام إعلان ومنهاج عمل بيجين في جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    " 35. We resolve to pursue good governance and sound macroeconomic policies at all levels and to support developing countries in their efforts to put in place the policies and investments to drive sustained economic growth, promote small and medium-sized enterprises and employment generation and stimulate the private sector. UN ' ' 35 - نعقد العزم على السعي على جميع المستويات إلى كفالة الحكم الرشيد واتباع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي، ودعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تنفيذ سياسات واستثمارات تحفز النمو الاقتصادي المطرد وتشجع المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتولد العمالة وتنشط القطاع الخاص.
    23. In my report of 20 June 2001 to the Security Council (S/2001/613), I described in some detail the difficulties that the United Nations had encountered over the past 10 years in its effort to implement the settlement plan, which has resulted in repeated breakdowns in the identification process. UN 23 - في تقريري المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2001 والذي قدمته إلى مجلس الأمن (S/2001/613)، وصفت ببعض التفصيل الصعوبات التي كانت الأمم المتحدة قد واجهتها على مدى السنوات العشر الماضية في جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة التسوية، التي أدت إلى تعطل متكرر في عملية تحديد الهوية.
    219. Within the framework of the Committee's country visits, the Executive Directorate also continued to engage with States on their efforts to implement the provisions of resolution 1624 (2005) on the prohibition of incitement to terrorism and the promotion of dialogue among civilizations, and to urge States that had not yet reported to the Committee on their implementation of the resolution to do so. UN 219 - وفي إطار الزيارات القطرية للجنة، استمرت المديرية التنفيذية أيضا في التفاعل مع الدول في جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكام القرار 1624 (2005) بشأن حظر التحريض على الإرهاب وتعزيز الحوار بين الحضارات، وفي حث الدول التي لم تقدم بعد تقاريرها إلى اللجنة عن تنفيذ القرار على القيام بذلك.
    Conditionalities attached to voluntary contributions have reduced the flexibility of the funding and inhibited the secretariats of the organizations in their efforts to deliver mandated programmes. UN :: وقلصت الشروط المقترنة بالتبرع مرونة التمويل وأعاقت أمانات المنظمات في جهودها الرامية إلى تنفيذ البرامج المكلفة بها.
    Accelerate its efforts aimed at implementing its plans and programmes in order to better protect and promote human rights and fundamental freedoms (Egypt); UN 19- الإسراع في جهودها الرامية إلى تنفيذ خططها وبرامجها بغية تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية (مصر)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus