"في جهودها لتحقيق" - Traduction Arabe en Anglais

    • in their efforts to achieve
        
    • in its efforts to achieve
        
    • to achieve their
        
    • in their efforts towards
        
    • in its efforts for
        
    • in their efforts to pursue
        
    • its efforts to achieve the
        
    No one should be oblivious to the enormous challenges African and other developing countries face in their efforts to achieve the MDGs. UN وينبغي ألا نغفل عن التحديات الكبيرة التي تواجه البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Japan, for its part, will continue to play a constructive role to help the parties in their efforts to achieve peace. UN وتواصل اليابان من جانبها أداء دور بناء لمساعدة الأطراف في جهودها لتحقيق السلام.
    African countries, in particular, are facing significant obstacles in their efforts to achieve the MDGs. UN والبلدان الأفريقية، بشكل خاص، تواجه عقبات بارزة في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It would continue to work with the United Nations and other partners to support the Government of Sierra Leone in its efforts to achieve sustainable peace and economic development. UN وسيواصل العمل مع الأمم المتحدة وشركاء آخرين لدعم حكومة سيراليون في جهودها لتحقيق السلام المستدام والتنمية الاقتصادية.
    Rapid globalization, which was widening the gap between rich countries and developing ones, magnified the problems faced by nations in their efforts to achieve their goals. UN وقال إن العولمة السريعة التي تعمل على توسيع الهوة بين البلدان الغنية والبلدان النامية، عملت على تضخيم المشكلات التي تواجهها الأمم في جهودها لتحقيق أهدافها.
    China will join other countries in their efforts towards this objective. UN وستشارك الصين البلدان الأخرى في جهودها لتحقيق هذا الغرض.
    It was essential to assist developing countries in their efforts to achieve sustainable development. UN ومن الضروري مساعدة البلدان النامية في جهودها لتحقيق التنمية المستدامة.
    Countries with economies in transition were facing special challenges in their efforts to achieve sustainable economic growth. UN وقالت إن البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية تواجه تحديات خاصة في جهودها لتحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    The European Union remains fully committed to supporting African countries in their efforts to achieve sustainable development. UN ويظل الاتحاد اﻷوروبي ملتزما التزاما كاملا بدعم البلدان اﻷفريقية في جهودها لتحقيق التنمية المستدامة.
    It is our understanding that the United Nations specialized agencies play an important role and provide valuable support to countries in their efforts to achieve sustainable development. UN وإننا ندرك أن وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة تضطلع بدور هام، وتقدم دعما هاما للبلدان في جهودها لتحقيق التنمية المستدامة.
    The international community had lagged behind in terms of implementing its commitments to assist the least developed countries in their efforts to achieve the goals and objectives of the Programme of Action. UN وأضاف أن المجتمع الدولي قد تأخر في الوفاء بالتزاماته بمساعدة أقل البلدان نموا في جهودها لتحقيق أهداف برنامج العمل وأغراضه.
    The Secretariat would continue to assist Member States in their efforts to achieve the Millennium goals and would be active in monitoring progress at both global and national levels, in close consultation with Governments and civil society. UN وستواصل الأمانة العامة مساعدة الدول الأعضاء في جهودها لتحقيق أهداف الألفية كما ستنشط في رصد التقدم المحرز على المستويين العالمي والوطني، وذلك من خلال التشاور الوثيق مع الحكومات والمجتمع المدني.
    The Secretariat would continue to assist Member States in their efforts to achieve the Millennium goals and would be active in monitoring progress at both global and national levels, in close consultation with Governments and civil society. UN وستواصل الأمانة العامة مساعدة الدول الأعضاء في جهودها لتحقيق أهداف الألفية كما ستنشط في رصد التقدم المحرز على المستويين العالمي والوطني، وذلك من خلال التشاور الوثيق مع الحكومات والمجتمع المدني.
    China will continue its unswerving support for the African countries in their efforts to achieve economic development and nation-building and will make a greater contribution to those efforts when its own economy improves. UN ستواصل الصين دعمها الثابت للبلدان اﻷفريقية في جهودها لتحقيق التنمية الاقتصادية وبنـــاء الدولة وستسهم اسهاما أكبر في تلك الجهود عندما يتحسن اقتصادها.
    We are required now more than ever to develop a common vision and search for effective mechanisms to mobilize energies in order to help poor countries in their efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN إننا مطالبون اليوم أكثر من أي وقت مضى بوضع رؤية مشتركة والبحث عن آليات فاعلة لحشد الطاقات لمساعدة الدول الفقيرة في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    More than six decades after the San Francisco Conference, the Organization has not relented in its efforts to achieve those goals. UN وبعد أكثر من ستة عقود من مؤتمر سان فرانسيسكو لا تدخر المنظمة وسعا في جهودها لتحقيق تلك الأهداف.
    My delegation will continue to work in a constructive manner in this Committee in order to achieve its objectives, and we shall support the chair in its efforts to achieve the success of our endeavours. UN وسيواصل وفدي العمل البناء في هذه اللجنة من أجل بلوغ أهدافها، وسندعم الرئاسة في جهودها لتحقيق النجاح لمساعينا.
    Namibia has made significant progress in its efforts to achieve the MDGs by 2015. UN لقد أحرزت ناميبيا تقدما هاما في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Myanmar needs the understanding and the continued support of the international community in its efforts for economic development and capacity-building and for laying a good foundation for a democratic society. UN وميانمار بحاجة إلى تفهم المجتمع الدولي ودعمه المستمر في جهودها لتحقيق التنمية الاقتصادية وبناء القدرات من أجل وضع أسس متينة لمجتمع ديمقراطي.
    We hope that all parties concerned will redouble their efforts, demonstrate the necessary flexibility and move forward in their efforts to pursue both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. UN ونأمل أن تضاعف جميع الأطراف المعنية جهودها وأن تظهر المرونة اللازمة وأن تتقدم في جهودها لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus