"في حالات العنف العائلي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in cases of domestic violence
        
    • in domestic violence cases
        
    • in situations of domestic violence
        
    • in cases of family violence
        
    • in domestic violence situations
        
    • of domestic violence cases
        
    • in the cases of domestic violence
        
    • in Relation to Domestic Violence
        
    It also noted that several communications had brought to light the issue of the use of firearms in cases of domestic violence. UN كما لاحظ أن عددا من الرسائل قد سلط الضوء على مسألة استخدام الأسلحة النارية في حالات العنف العائلي.
    Assistance and treatment in cases of domestic violence UN تقديم المساعدة والعلاج في حالات العنف العائلي:
    The aim of the amendments was to make the legal remedies available in cases of domestic violence more effective. UN وكان هدف التعديلات جعل سبل الانتصاف القانوني المتاحة في حالات العنف العائلي أكثر فعالية.
    One of the major goals was to remove all provisions allowing mediation in domestic violence cases. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في إلغاء جميع الأحكام، بحيث تُباح الوساطة في حالات العنف العائلي.
    This task force consists of specially trained investigators specializing in domestic violence cases. UN وتتألف فرقة العمل هذه من محققين مدربين لهذا الغرض ومتخصصين في حالات العنف العائلي.
    The State party also contends that, were all sources of danger to be excluded, detention would need to be ordered in situations of domestic violence as a preventive measure. UN وتزعم الدولة الطرف أيضا أنه لو أمكن استبعاد كل مصادر الخطر فيلزم الأمر بالاحتجاز في حالات العنف العائلي كتدبير وقائي.
    In this connection, the Committee welcomes changes in the Penal Code which have reduced the duration of preventive detention, and strengthened sanctions in cases of family violence directed against women. UN وترحب اللجنة في هذا الصدد بالتغييرات المدخلة على قانون العقوبات التي خفضت مدة الحجز الوقائي، وشددت العقوبات المقررة في حالات العنف العائلي ضد المرأة.
    Accordingly, the Committee concluded that for purposes of admissibility with regard to the authors' allegations about the legal framework for the protection of women in domestic violence situations in relation to the deceased no remedies existed which were likely to bring effective relief and that the communication in this respect was therefore admissible. UN وعليه، خلصت اللجنة، بالنسبة لأغراض البت في المقبولية، من حيث مزاعم مقدمي البلاغ بشأن الإطار القانوني لحماية المرأة في حالات العنف العائلي فيما يتعلق بالمتوفاة، إلى أن لا وجود لسبل انتصاف يرجح أن تحقق الغرض منها بصورة فعالة، وأن البلاغ يصبح بالتالي مقبولا في هذا الشأن.
    The idea was to eliminate the conciliation requirement in cases of domestic violence. UN وتهدف الفكرة إلى القضاء على مطلب التوفيق في حالات العنف العائلي.
    Establishment of and participation in the activities of the referral and counter-referral network in cases of domestic violence in the state. UN الاتفاق على أنشطة شبكة الإحالة والإحالة المتبادلة في حالات العنف العائلي في الولاية والمشاركة فيها.
    It would also provide that restrictions on the return of the suspect to the family home may be appropriate in cases of domestic violence. UN كما يتوقع أن تنص أيضا على أنه قد يكون من المناسب فرض قيود على عودة المتهم إلى منـزل الأسرة في حالات العنف العائلي.
    In Andorra, a protocol for action in cases of domestic violence was signed in 2001 to improve the coordination of actions taken by agents involved in combating domestic violence. UN وفي أندورا، وُقٍع في سنة 2001 بروتوكول بشأن الإجراءات الممكن اتخاذها في حالات العنف العائلي بهدف تحسين تنسيق الإجراءات التي يتخذها الموظفون المعنيون بمكافحة العنف العائلي.
    It points out the Bulgarian judicial system can offer clear and effective protection in cases of domestic violence. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن النظام القضائي البلغاري يمكن أن يوفر حماية واضحة وفعالة في حالات العنف العائلي.
    Protective measures for victims, such as restraining orders, which are particularly needed in cases of domestic violence, are lacking. UN وثمة افتقار إلى تدابير حمائية للضحايا من قبيل الأوامر التقييدية، وهي ضرورية بصفة خاصة في حالات العنف العائلي.
    15. Civil protection orders, which provide for the imposition of restrictions upon the behaviour of perpetrators, or their removal from a joint place of residence in cases of domestic violence, can prove effective for victims of violence. UN 15 - يمكن أن يثبت أن أوامر الحماية المدنية، التي تنص على فرض قيود على سلوك مرتكبي أفعال العنف وإبعادهم من محل الإقامة المشترك في حالات العنف العائلي تشكل وسيلة فعالة لحماية ضحايا العنف.
    One of the commitments of the Ministry of Interior under the Programme provides for the development of a reference guide for protection against domestic violence, with advice for victims on the provision of fast and effective protection in cases of domestic violence. UN ويتضمن أحد التزامات وزارة الداخلية في إطار هذا البرنامج وضع دليل مرجعي للحماية من العنف العائلي، مع إسداء المشورة للضحايا بشأن توفير الحماية السريعة والفعالة في حالات العنف العائلي.
    They are also disproportionately affected by the practice of not appropriately prosecuting and punishing offenders in domestic violence cases. UN كما أنهن يتضررن أكثر من الرجال من ممارسة عدم محاكمة ومعاقبة المجرمين في حالات العنف العائلي على النحو الواجب.
    The fact that reconciliation and mediation were still being practised in domestic violence cases was of some concern. UN وكان مما يثير بعض القلق استمرار ممارسة التوفيق والوساطة في حالات العنف العائلي.
    They are also disproportionately affected by the practice of not appropriately prosecuting and punishing offenders in domestic violence cases. UN كما أنهن يتضررن أكثر من الرجال من ممارسة عدم محاكمة ومعاقبة المجرمين في حالات العنف العائلي على النحو الواجب.
    The State party also contends that, were all sources of danger to be excluded, detention would need to be ordered in situations of domestic violence as a preventive measure. UN وتزعم الدولة الطرف أيضا أنه لو أمكن استبعاد كل مصادر الخطر فيلزم الأمر بالاحتجاز في حالات العنف العائلي كتدبير وقائي.
    39. Children's rights were also protected by a national commission for the protection of children, a foster care system, and a 24-hour telephone hotline that children could call for help in cases of family violence. UN 39 - وأفادت بأنه يجري حماية الأطفال أيضا عن طريق لجنة وطنية لحماية الأطفال، ونظام الكفالة، وإقامة خط هاتفي ساخن طوال 24 ساعة يمكن للأطفال أن يطلبوا المساعدة عن طريقه في حالات العنف العائلي.
    Accordingly, the Committee concluded that for purposes of admissibility with regard to the authors' allegations about the legal framework for the protection of women in domestic violence situations in relation to the deceased no remedies existed which were likely to bring effective relief and that the communication in this respect was therefore admissible. UN وعليه، خلصت اللجنة، بالنسبة لأغراض البت في المقبولية، من حيث مزاعم مقدمي البلاغ بشأن الإطار القانوني لحماية المرأة في حالات العنف العائلي فيما يتعلق بالمتوفاة، إلى أن لا وجود لسبل انتصاف يرجح أن تحقق الغرض منها بصورة فعالة، وأن البلاغ يصبح بالتالي مقبولا في هذا الشأن.
    67. Overall, there was an increase in the amount of domestic violence cases reported to the Security Forces between 2008 and 2010. UN 67 - كانت هناك عموما زيادة في حالات العنف العائلي المبلغة إلى قوات الأمن في الفترة ما بين عامي 2008 و 2010.
    :: Conferences on the rights of women in the state's legal framework: Law 104 on Assistance and Prevention in Relation to Domestic Violence. UN :: مؤتمرات عن حقوق المرأة والإطار القانوني في الولاية: القانون 104 للمساعدة في حالات العنف العائلي ومنعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus