"في حالات كثيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in many cases
        
    • in many instances
        
    • frequently
        
    • in many situations
        
    • are often
        
    • on many occasions
        
    • and often
        
    • very often
        
    • is often
        
    • in too many cases
        
    • in several instances
        
    • often the
        
    • in numerous cases
        
    • has often
        
    • often been
        
    He found it ironic that delegations that had been defending the interests of shippers would favour provisions that would interfere with those interests in many cases. UN وقال إنه يرى أن من السخف أن ظلت الوفود تدافع عن مصالح الشاحنين وتحابي الأحكام التي تتدخل في تلك المصالح في حالات كثيرة.
    Some developing countries had national forest funds which could benefit from a global fund, but such facilities were lacking in many cases. UN ولدى بعض البلدان النامية صناديق للغابات يمكن أن تستفيد من الصندوق العالمي ولكن يُفتقر إلى هذه المرافق في حالات كثيرة.
    Other sectors excluded from certain schemes could in many cases be incorporated. UN ويمكن في حالات كثيرة إدخال قطاعات أخرى استبعدت من مخططات معينة.
    That would, unfortunately, have the effect of discouraging requests in many instances. UN وهذا سيؤدي في حالات كثيرة للأسف إلى الإثناء عن تقديم الطلبات.
    The Office was frequently requested by the authorities, NGOs and displaced communities to provide international supervision and protection. UN وطلبت السلطات والمنظمات غير الحكومية وجماعات المشردين إلى المكتب في حالات كثيرة توفير المراقبة والحماية الدوليتين.
    in many cases, the material disseminated was translated into local languages. UN وجرت في حالات كثيرة ترجمة المواد المنشورة إلى اللغات المحلية.
    The mere existence of such a facility would in many cases be enough to discourage speculative shocks. UN ومجرد وجود مثل هذا المرفق سيكون كافيا في حالات كثيرة لتثبيط الصدمات الناشئة عن المضاربة.
    Networking systems and mentoring programmes have been promoted in many cases to complete the set of actions initiated by women. UN وقد عززت في حالات كثيرة نظم العمل في شبكات وبرامج اﻹرشاد بغية إكمال مجموعة اﻹجراءات التي بدأتها المرأة.
    in many cases, the material disseminated was translated into local languages. UN وتمت في حالات كثيرة ترجمة المواد المنشورة إلى اللغات المحلية.
    Services are confidential and in many cases interpreters are available. UN والخدمات المقدمة سرية، مع توفير المترجمين في حالات كثيرة.
    These costs were charged as programme expenditure, while, in many cases, they belong in the programme support category; UN وتقيد هذه التكاليف كنفقات برنامجية في حين أنها تنتمي في حالات كثيرة إلى فئة الدعم البرنامجي؛
    They also provide broader information and support to parents and in many cases are a link to other parents living in similar situations. UN كما تقدم معلومات أوسع نطاقا ودعما كبيرا للآباء وتشكل في حالات كثيرة حلقة وصل مع الآباء الذين يعيشون في ظروف مشابهة.
    in many cases the comparison is focused on chemical alternatives and neglects non-chemical alternatives. UN وتتركز المقارنة في حالات كثيرة على البدائل الكيميائية وتهمل البدائل غير الكيميائية.
    Therefore, in many cases, the consequences of the recession shifted public debt into dangerous territory. UN لذلك في حالات كثيرة حولت أثار الركود الدين العام إلى مكان يتسم بالخطورة.
    However, in many cases many people are excluded or marginalized, mostly women and minorities. UN لكن ما يجري في حالات كثيرة هو أن أناسا كثيرين، النساء والأقليات إلى حد كبير، يجري استثناؤهم وتهميشهم.
    Yet, in many cases those societies had proved to be unprepared for those drastic evolutions. UN بيد أن هذه المجتمعات قد أثبتت في حالات كثيرة أنها غير مستعدة لهذه التطورات الجذرية.
    UNEP in many cases acts as a catalyst for ecosystem management, bringing together necessary entities to assist countries. UN يتصرف اليونيب في حالات كثيرة كمحفِّز لإدارة النظم الإيكولوجية، ويجمع بين الكيانات الضرورية لمساعدة البلدان.
    Insecurity, real or perceived, is in many instances a key motive for the pursuit of nuclear weapons. UN فانعدام الأمن، الحقيقي أو المفتعل، هو في حالات كثيرة حافز رئيسي للسعي لحيازة أسلحة نووية.
    The analysis process led in many instances to improved requests being produced and submitted. UN وأفضت عملية التحليل في حالات كثيرة إلى تحسين إعداد الطلبات وتقديمها.
    The analysis process led in many instances to improved requests being produced and submitted. UN وأفضت عملية التحليل في حالات كثيرة إلى تحسين إعداد الطلبات وتقديمها.
    Disasters frequently cause widespread destruction of homes and public infrastructure, including roads. UN وتؤدي الكوارث في حالات كثيرة إلى تدمير المنازل والهياكل الأساسية العامة على نطاق واسع، بما في ذلك تدمير الطرق.
    26. The United Nations utilizes the services of consultants in many situations. UN 26 - تستعين الأمم المتحدة بخدمات الخبراء الاستشاريين في حالات كثيرة.
    Everyone is aware of these threats, although they are often difficult to identify, isolate and combat, owing to their opacity and unconventional nature. UN فنحن جميعا ندرك هذه التهديدات التي يصعب في حالات كثيرة تحديدها وعزلها والتصدي لها، بسبب انغلاق الأوساط الإجرامية وقدرتها على الابتكار.
    It is also recognized that on many occasions, many of the ranks are not properly equipped to handle domestic violence reports. UN ومن المعترف به أيضا أن كثيرا من أفراد الشرطة في حالات كثيرة ليسوا مؤهلين بشكل صحيح للتعامل مع بلاغات العنف المنزلي.
    This is a point to keep in mind and often explains why, in so many emerging countries, such reforms are supported by external organizations rather than by central Governments themselves. UN وهذه نقطة ينبغي وضعها في الاعتبار وتشرح في حالات كثيرة لماذا تقوم في العديد من البلدان الناشئة هيئات خارجية بتشجيع مثل هذه الإصلاحات وليس هيئات مركزية في حد ذاتها.
    It is very often compelled to lower the support cost rate applicable to a project. UN ويضطر المعهد في حالات كثيرة إلى خفض معدل تكلفة الدعم الواجب تطبيقه على المشروع.
    Adequate data on prevailing conditions and land ownership systems in the countries concerned is often lacking. UN ويفتقر في حالات كثيرة إلى البيانات الكافية المتعلقة بالأوضاع السائدة وبنظم ملكية الأرض في البلدان المعنية.
    Progress is, however, dependent on resources that in too many cases are scarce. UN ومع ذلك، يعتمد التقدم على موارد تعد شحيحة في حالات كثيرة.
    Several delegations said that UNICEF had in several instances overstated the impact of its own assistance. UN ١٩ - وأشارت وفود متعددة إلى أن اليونيسيف قد سبق لها في حالات كثيرة أن بالغت في نتائج المساعدة التي تقدمها.
    very often the Commission thought it advisable to obtain corroborating evidence from other sources, including other Governments. UN وكانت اللجنة ترى في حالات كثيرة جدا أن من المستصوب الحصول على أدلة لﻹثبات من مصادر أخرى، بما في ذلك الحكومات اﻷخرى.
    Among employers, there is evidence of a bias against women in numerous cases. UN وفي أوساط أصحاب العمل، توجد أدلة على وجود تحيز ضد المرأة في حالات كثيرة.
    This has often led to significant cargo losses and damage. UN وقد أدى ذلك في حالات كثيرة إلى هلاك البضائع وتلفها الى حد كبير.
    Due to an inappropriate application of this notion, asylum-seekers have often been removed to territories where their safety cannot be ensured. UN فعدم سلامة تطبيق هذا المفهوم قد أدى في حالات كثيرة إلى نقل ملتمسي اللجوء إلى أقاليم لا يتيسر تأمين سلامتهم فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus