"في حالات محدودة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in limited cases
        
    • in limited circumstances
        
    • in limited situations
        
    • sparingly and
        
    • limited number
        
    While the Moroccan legislation provides for the death penalty, it is applied only in limited cases involving serious offences. UN ولئن كان التشريع المغربي ينص على عقوبة الإعدام، فلا تطبَّق هذه العقوبة إلا في حالات محدودة تتعلق بجرائم خطيرة.
    Where possible, attempts are made to utilize video-teleconference or other technology, but this is only in limited cases where there is access to secure communication facilities. UN وتُبذل محاولات حيثما كان ذلك ممكناً لاستخدام التداول بالفيديو والتكنولوجيا الأخرى، لكن ذلك لا يجري إلا في حالات محدودة تتوافر فيها إمكانية تأمين مرافق الاتصال.
    268. It was reported to the Panel, however, that in limited cases local authorities took action and initiated judicial proceedings against the alleged perpetrators. UN 268 - ولكن بلغ الفريق أن السلطات المحلية اتخذت تدابير في حالات محدودة وبدأت إجراءات قضائية ضد الجناة المزعومين.
    To a large extent, smugglers utilized Lake Kivu and Lake Tanganyika to smuggle goods and products to and from the Democratic Republic of the Congo and, in limited circumstances, used aircraft. UN وكان المهربون يستخدمون بحيرتي كيغو وتنجانيقا على نطاق واسع لتهريب السلع والمنتجات من وإلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويستخدمون الطائرات في حالات محدودة.
    In such cases, it is only possible to articulate rights by analogizing from existing provisions of law that apply only in limited situations or only to certain categories of persons such as children, refugees or minorities. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن فقط توضيح الحقوق بالمناظزة بالنصوص الحالية للقانون التي تنطبق فقط في حالات محدودة أو فقط على فئات معينة من اﻷشخاص مثل اﻷطفال أو اللاجئين أو اﻷقليات.
    in limited cases, and often in response to large-scale disasters, foreign military assets have been provided on a multilateral basis through the United Nations. UN ولا يقدم العتاد العسكري الأجنبي على أساس متعدد الأطراف إلا في حالات محدودة تكون في الغالب استجابة لكوارث واسعة النطاق وعن طريق الأمم المتحدة.
    UNAMID reprioritized its resources to assist the United Nations country team in limited cases for the provision of energy, medical evacuation, light engineering tasks, delivery of water and other humanitarian supplies. UN وأعادت العملية المختلطة ترتيب أولويات تخصيص مواردها لمساعدة فريق الأمم المتحدة القطري في حالات محدودة من أجل توفير الطاقة والإجلاء الطبي والمهام الهندسية الخفيفة وإيصال المياه والإمدادات الإنسانية الأخرى.
    However, automatic penalties should be only used in limited cases which are clearly stipulated in the Kyoto Protocol and agreed upon at the COP/MOP. (Republic of Korea) UN بيد أنه لا ينبغي استخدام العقوبات التلقائية إلا في حالات محدودة منصوص عليها بوضوح في بروتوكول كيوتو ومتفق عليها في مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. (جمهورية كوريا)
    As a result, the Commission recommended that psychological forms of pressure be used instead of physical pressure whenever possible, and that no more than " moderate physical pressure " be sanctioned in limited cases in which the degree of anticipated danger is sufficiently great. UN وعلى ذلك أوصت اللجنة باللجوء إلى أشكال الضغط النفساني بدلا من الضغط البدني كلما أمكن ذلك، وعدم السماح بأكثر من " الضغط النفساني المعتدل " في حالات محدودة تكون فيها درجة الخطر المتوقع كبيرة بدرجة كافية.
    102.76. Incite open, cognizant, public and expert discussions in Malta on introducing abortion legislation even though in limited cases where the mother's or child's life is at risk (Czech Republic); UN 102-76- الحث على إجراء مناقشات منفتحة وواعية وعامة ومناقشات الخبراء في مالطة لإصدار تشريع خاص بالإجهاض وإن يكن ذلك في حالات محدودة تكون فيها حياة الأم أو الطفل معرضة للخطر (الجمهورية التشيكية)؛
    The only exception is said to be in limited cases where, although ODS receives a document in all six language versions, if a language version has a problem and has to be corrected and reloaded, this language version may be delayed in ODS " for a few hours " before its posting on ODS. UN والاستثناء الوحيد على هذه القاعدة في حالات محدودة هو أن نظام الوثائق الرسمية قد يتلقى وثيقة بجميع اللغات الست ولكن قد تظهر في إحدى اللغات مشكلة تقتضي تصويب الوثيقة وإعادة تحميلها فيؤجل عرض الوثيقة على النظام بهذه اللغة " لبضع ساعات " .
    17. Furthermore, except in limited cases (such as loans between branches of a bank) the present article 7 and commentary do not recognize internal dealings between the permanent establishment and head office or the permanent establishment and another part of the enterprise which would give rise to notional dividends, royalties or interest from the permanent establishment to that other part of the enterprise, or vice versa. UN 17 - وعلاوة على ذلك، لا تعترف المادة 7 وشرحها بالصيغة الراهنة، إلا في حالات محدودة (مثل القروض فيما بين فروع مصرف ما)، بالتعاملات الداخلية بين المنشأة الدائمة والمكتب الرئيسي أو بين المنشأة الدائمة وجزء آخر من أجزاء المؤسسة، التي تنشأ عنها عائدات أو إتاوات أو فوائد افتراضية من المنشأة الدائمة إلى ذلك الجزء الآخر من المؤسسة أو بالعكس.
    An exception might only arise in limited circumstances, such as where unreasonable impediments are placed on the acquisition of nationality. UN ولا يمكن أن يكون ثمة استثناء إلا في حالات محدودة كالحالات التي يتم فيها مثلا وضع عراقيل غير معقولة لمنع الحصول على الجنسية.
    The Sex Offenders Act, 2001, which allows for separate legal representation for victims of rape, in limited circumstances, and for the compiling for the register of sex offenders. UN :: قانون مرتكبي الجرائم الجنسية لعام 2001، الذي يسمح بتمثيل قانوني منفصل لضحايا الاغتصاب في حالات محدودة وبالتجميع في سجل مرتكبي الجرائم الجنسية.
    It was suggested that only in limited circumstances, where national jurisdiction failed to provide such assistance, would the question of the court's direct exercise of its investigative powers in the territory of the State, either on its own or through agents of the State acting on its behalf, arise. UN واقترح ألا تثار مسألة ممارسة المحكمة مباشرة لصلاحياتها التحقيقية في إقليم الدولة، سواء قامت بذلك بنفسها أو قام به بالنيابة عنها موظفون تابعون للدولة، إلا في حالات محدودة يمسك فيها القضاء الوطني عن تقديم تلك المساعدة.
    Government policy is that detention is used only sparingly and for the shortest period necessary and there is a presumption of granting temporary admission or release. UN والسياسة التي تتبعها الحكومة هي أن اللجوء إلى الاحتجاز لا يكون إلا في حالات محدودة ولأقصر وقت ممكن، وهناك افتراض بالسماح بالدخول المؤقت أو بالإفراج.
    This process has been undertaken a very limited number of times in this new millennium. UN مثل هذه العمليات حدثت من قبل في حالات محدودة للغاية في هذه الألفية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus