"في حالات معيّنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in certain cases
        
    • in certain situations
        
    • in certain circumstances
        
    • in specific situations
        
    In this connection, it should be stressed that direct applicability of treaties is not possible in certain cases. UN ومن جهة أخرى، يتعين التأكيد على أن الانطباق المباشر للمعاهدات لا يجوز في حالات معيّنة.
    Obviously, non-compliance of some States in certain cases can irreversibly erode the current security system and produce undesired large-scale negative implications. UN ومن الواضح أن عدم امتثال بعض الدول في حالات معيّنة يمكن أن يقوض النظام الأمني الحالي بصورة لا رجعة فيها ويؤدي إلى آثار سلبية غير محبذة واسعة النطاق.
    As noted, however, the principle requires adjustment in certain cases. UN 153- غير أن هذا المبدأ، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، يحتاج إلى تعديل في حالات معيّنة.
    It is made quite clear that a plea as to lack of jurisdiction must be raised in certain situations. UN فهي توضح تماما أنه يتعيّن تقديم الدفع بعدم الاختصاص في حالات معيّنة.
    Interests granted by intermediary has priority over rights of account holders in certain circumstances UN :: الضمانات الممنوحة من الوسيط لها الأولوية على حقوق أصحاب الحسابات في حالات معيّنة
    As the Court's investigations and judicial proceedings have progressed, the Court has been credited with having an impact in specific situations as a result of its presenting a credible possibility of international prosecution where national courts are unwilling or unable to act. UN ومع تقدّم تحقيقات المحكمة وإجراءاتها القضائية، كان لها الفضل في التأثير في حالات معيّنة كونها تمثّل إمكانية يعول عليها لإجراء محاكمة دولية عندما تكون المحاكم الوطنية غير راغبة في اتخاذ أي إجراءات أو غير قادرة على القيام بذلك.
    256. The Commission noted that, in certain cases, the recruitment criteria for a job differed from the classification criteria for the same job. UN 256 - ولاحظت اللجنة أن معايير التعيين في وظيفة ما تختلف في حالات معيّنة عن معايير تصنيف الوظيفة نفسها.
    It is important to note that administrative courts may also, in certain cases, hear cases alleging discrimination against women in political life, especially cases involving the governing bodies of political parties. UN ويجب ملاحظة أنه يمكن أيضا في حالات معيّنة رفع دعوى لدى المحكمة الإدارية بخصوص تصرّفات تمييزية ضد المرأة تحدث في الدوائر السياسية ولا سيما على مستوى الهيئات المديرة للأحزاب السياسية.
    In doing so, the judges had followed a rule of Russian procedural law under which, in certain cases provided for under international agreements entered into by the Russian Federation, a Russian State commercial court could challenge a foreign arbitral award invoked in application of Russian law. UN وبذلك، فقد اتبع القاضيان قاعدة في قانون الإجراءات الروسي يمكن بمقتضاها لمحكمة تجارية روسية، في حالات معيّنة منصوص عليها في الاتفاقات الدولية التي يكون الاتحاد الروسي طرفا فيها، أن تعترض على قرار تحكيمي أجنبي تطبيقا للقانون الروسي.
    She objected to this law, inter alia, as it results in impunity as well as much distress for the disappeared person's family and in certain cases is not even granted on the grounds that the spouse has an income. UN وقد اعترضت على هذا القانون لأسباب منها أنه يؤدي إلى الإفلات من العقاب فضلاً عما يسببه من كرب لأسرة الشخص المختفي وكذلك لأنه لا يمنح حتى في حالات معيّنة بحجة أن للزوج/الزوجة مصدر دخل.
    She objected to this law, inter alia, as it results in impunity as well as much distress for the disappeared person's family and in certain cases is not even granted on the grounds that the spouse has an income. UN وقد اعترضت على هذا القانون لأسباب منها أنه يؤدي إلى الإفلات من العقاب فضلاً عما يسببه من كرب لأسرة الشخص المختفي وكذلك لأنه لا يمنح حتى في حالات معيّنة بحجة أن للزوج/الزوجة مصدر دخل.
    (14) Uganda may wish to consider extending its jurisdiction outside of its territory in certain cases as foreseen in article 42 paragraph 2 of the Convention. UN (14) لعلّ أوغندا تود النظر في مَدَّ ولايتها القضائية إلى خارج إقليمها في حالات معيّنة وفقا لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 42 من الاتفاقية.
    The Working Group noted a suggestion that the Guide should highlight the potentially onerous nature of securities, and the negative effects of requiring suppliers or contractors to present them, the issues of mutual recognition and the right of the procuring entity to reject securities in certain cases. UN 92- ولاحظ الفريق العامل اقتراحا بأن يُبرز الدليل الطابع الشاق الذي قد تتسم به الضمانات، والآثار السلبية المترتبة على إلزام المورِّدين أو المقاولين بتقديمها، ومسائل الاعتراف المتبادل، وحق الجهة المشترية في رفض الضمانات في حالات معيّنة.
    98. Mr. Dahmane (Algeria), speaking in exercise of the right of reply, said that the part of his statement that the representative of Morocco was referring to deplored the fact that the principle of self-determination, a sacrosanct principle of international law, had not been applied in certain cases, including but not limited to the questions of Palestine and Western Sahara. UN 98 - السيد دحمان (الجزائر): تحدث ممارسةً لحقه في الردّ وقال إن الجزء من بيانه الذي يشير إليه ممثل المغرب يسيء إلى حقيقة أن مبدأ تقرير المصير، وهو مبدأ يصون حرمة القانون الدولي، لم يطبّق في حالات معيّنة من بينها مسألة فلسطين ومسألة الصحراء الغربية دون أن تقتصر عليهما.
    At the same time, it was agreed that, in certain cases (for example, insolvency of the grantor, see A/CN.9/WG.VI/WP.42/Add.3, subpara. l), it was important to permit the secured creditor to take steps to preserve the encumbered intellectual property. UN وفي الوقت ذاته، اتّفِق على أن من المهم السماح للدائن المضمون، في حالات معيّنة (كإعسار المانح، انظر الفقرة الفرعية (ل) من الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.42/Add.3)، باتخاذ خطوات للمحافظة على الممتلكات الفكرية المرهونة.
    Japan reported that, with regard to the prevention of trafficking in persons and the protection of victims of such trafficking, it had revised the Immigration Control and Refugee Recognition Act in 2005 to exclude victims of trafficking in persons from being denied landing and from deportation in certain cases and to allow for special permission for landing and staying in express terms for such victims. UN 17- وأفادت اليابان بأنها قامت، فيما يتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا هذا الاتجار، بتنقيح قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين في عام 2005 من أجل استثناء ضحايا الاتجار بالأشخاص من حظر الدخول للبلد أو من الترحيل في حالات معيّنة والسماح بإذن خاص لدخول البلد والبقاء فيه بصيغة صريحة لمثل هؤلاء الضحايا.
    Although recourse to abortion was admissible in certain situations, it could not be considered a right as one person's right should not come at the expense of another's life. UN وبالرغم من أن اللجوء إلى الإجهاض يكون مقبولا في حالات معيّنة فإنه لا يمكن اعتباره حقا إذ لا ينبغي أن يمارس حق أي إنسان على حساب حياة شخص آخر.
    He also noted that the question of criminalization in domestic law was distinct from that of privileges and immunities of such officials, and recommended that public international organizations should waive the immunity of their officials in certain situations. UN وأشار أيضا إلى مسألة التجريم في القانون المحلي مختلفة عن مسألة الامتيازات والحصانات المتعلقة بهؤلاء الموظفين، وأوصى المنظمات الدولية العمومية بأن ترفع الحصانة عن موظفيها في حالات معيّنة.
    The Montreal Protocol provides that " . . . [t]he Multilateral Fund shall be financed by contributions from [donor] Parties . . . in convertible currency or, in certain circumstances, in kind and/or in national currency, on the basis of the United Nations scale of assessments. . . . " UN 24 - ينص بروتوكول مونتريال على أن " ... يُموَّل الصندوق متعدد الأطراف من اشتراكات الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بالعملات القابلة للتحويل أو عينياً في حالات معيّنة و/أو بالعملة الوطنية على أساس جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة. ... "
    The Multilateral Fund shall be financed by contributions from Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 in convertible currency or, in certain circumstances, in kind and/or in national currency, on the basis of the United Nations scale of assessments. . . . UN يُموَّل الصندوق متعدد الأطراف من اشتراكات الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بالعملات القابلة للتحويل أو عينياً في حالات معيّنة و/أو بالعملة الوطنية على أساس جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة. ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus