Many of these boys were accused of being involved in terrorist activities, which carries a 15-year jail sentence if convicted. | UN | وكان كثير من هؤلاء الفتية متهمين بالمشاركة في أنشطة إرهابية، وهي أنشطة يعاقب عليها بالسجن لمدة 15 عاما في حالة الإدانة. |
The State party should further ensure that cases of violence against women are thoroughly investigated, perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that victims have access to effective remedies and means of protection. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف كذلك التحقيق الشامل في حالات العنف بالمرأة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة ووسائل الحماية للضحايا. |
An increase in the penalties, both on summary conviction and on conviction on indictment, applying under the Act; | UN | :: زيادة العقوبات في حالة الإدانة الجزئية وفي حالة الإدانة بعد الاتهام عندما تطبق بموجب هذا القانون؛ |
66. Local human rights associations have also voiced their opposition to the mandatory capital punishment sentence on conviction for a murder charge. | UN | 66- كذلك أعربت المنظمات المحلية لحقوق الإنسان عن معارضتها عن عقوبة الإعدام الإجبارية في حالة الإدانة بجريمة القتل. |
This amendment removed the penalties of imprisonment in the event of conviction for criminal defamation but retained fines of between $250 and $2,500. | UN | ونصّ التعديل على إلغاء العقوبة بالسجن في حالة الإدانة بالتشهير الجنائي، مع الإبقاء على غرامات يتراوح مبلغها بين 250 دولاراً و500 2 دولار. |
During and after the trial, the Court will continue to rely on the cooperation of States and others for such assistance as the provision of evidence to the Court, the protection and relocation of witnesses and the enforcement of the sentence in the event of a conviction. C. Appeals proceedings | UN | وستواصل المحكمة أثناء المحاكمة وبعدها، الاعتماد على تعاون الدول وجهات أخرى لتقديم مساعدات من قبيل توفير الأدلة للمحكمة، وحماية الشهود ونقلهم، وإنفاذ الحكم في حالة الإدانة. |
The Appeal Chamber had considered instead that the remedy the plaintiffs had requested, namely their release, was in the event disproportionate, and had decided to allow financial compensation for the violation of their rights, in the case of a discharge, or a shorter sentence in the case of conviction. | UN | فقد اعتبرت دائرة الاستئناف فعلا أن التعويض الذي طلبه المستأنفون، أي الإفراج عنهم، تعويض غير مناسب. وقررت تعويضهم عن حقوقهم المنتهكة، تعويضاً مالياً في حالة البراءة، وبتخفيض العقوبة في حالة الإدانة. |
The State party should further ensure that cases of violence against women are thoroughly investigated, perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that victims have access to effective remedies and means of protection. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف كذلك التحقيق الشامل في حالات العنف ضد المرأة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة ووسائل الحماية للضحايا. |
A person charged with domestic violence could be prosecuted and, if convicted, sentenced under the Crimes Act. | UN | وذكرت الممثلة أنه من الممكن، بموجب أحكام قانون الجرائم، مقاضاة المتَّهمين بارتكاب العنف العائلي ومعاقبتهم في حالة الإدانة. |
It should strengthen its efforts with a view to ensuring that prompt, thorough, independent and impartial investigations are launched, in a non-discriminatory manner, into all incidents of violence by private actors against Palestinians and their property, that perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and victims are provided with effective remedies. | UN | وينبغي لها أن تعزز جهودها لضمان إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ومستقلة ونزيهة، على نحو غير تمييزي، في جميع حوادث العنف التي ترتكبها جهات خاصة ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم في حالة الإدانة بجزاءات ملائمة، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا. |
The State party should ensure that allegations of unlawful killings, torture and ill-treatment are effectively investigated, and that alleged perpetrators are persecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims and their families are provided with effective remedies. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الفعال في جميع ادعاءات الإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب والمعاملة السيئة وملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا ولأسره. |
The State party should ensure that allegations of unlawful killings, torture and ill-treatment are effectively investigated, and that alleged perpetrators are persecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims and their families are provided with effective remedies. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الفعال في جميع ادعاءات الإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب والمعاملة السيئة وملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا ولأسرهم. |
The State party should also ensure that the law adequately provides for the effective investigation and prosecution of perpetrators of such acts and their accomplices; that, if convicted, perpetrators and their accomplices are punished with sanctions commensurate with the seriousness of the crime; and that victims are adequately compensated. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً أن ينص القانون على أحكام مناسبة تسمح بالتحقيق في هذه الأفعال على نحو فعال وبمقاضاة الجناة وشركائهم في الجريمة؛ وأن تكفل - في حالة الإدانة - معاقبة الجناة وشركائهم بجزاءات تتناسب مع خطورة الجريمة؛ وأن تحرص على منح الضحايا تعويضات مناسبة. |
Attempted murder -- on conviction the sentence was life imprisonment or any term of years. | UN | الشروع في القتل العمد - تمثلت العقوبة في حالة الإدانة بالسجن مدى الحياة أو لأي عدد من السنين. |
Manslaughter -- on conviction the sentence was life imprisonment or any term of years. | UN | القتل القصد - تمثلت العقوبة في حالة الإدانة بالسجن مدى الحياة أو لأي عدد من السنين. |
Rape -- this included gang rape: on conviction the sentence was life or any term of years. | UN | الاغتصاب - وتشمل الاغتصاب الجماعي: تمثلت العقوبة في حالة الإدانة بالسجن مدى الحياة أو لأي عدد من السنين. |
commits an offence and shall on conviction, be liable to imprisonment for a term not exceeding (10) years. | UN | يكون قد اقترف جريمة ويعاقَب في حالة الإدانة بالسجن لمدة لا تتجاوز (10) سنوات. |
The charges against Ms. Petersen should be withdrawn on the basis that completion of the trial would entail difficulties, costs or trial periods not commensurate with the sanction to be expected in the event of conviction. | UN | :: ينبغي سحب التهم الموجهة إلى السيدة بيترسن لأن الصعوبات والتكاليف أو فترات المحاكمة التي ستترتب على المحاكمة لا تتمشى مع العقوبة المتوقع صدورها في حالة الإدانة. |
§ 7. in the event of conviction for the offence specified in § 1 or 2, the court shall decide on the forfeiture of items derived either directly or indirectly from a crime, even though they are not the property of the perpetrator. | UN | 7 - في حالة الإدانة على الجريمة المنصوص عليها في الفقرة 1 أو 2 تقرر المحكمة مصادرة المواد الناجمة عن الجريمة بشكل مباشر أو غير مباشر حتى لو لم تكن مملوكة للجاني. |
"in the event of a conviction for high treason, compassing the death of our Lord the King, then the law of'Corruption of Blood'will take precedence over all other. | Open Subtitles | في حالة الإدانة بتهمة الخيانة العظمى ومحاولة اغتيال سيدنا الملك واستناداً إلى قانون حرمان الملكية سيكون للمملكة حق أخذ أي شيء |
KHRG added that punishments meted out by the courts in the case of conviction do not correspond to the gravity of the crime and that convicted officers often receive conditional sentences. | UN | وأضافت مجموعة خاركيف أن العقوبات التي تحكم بها المحاكم في حالة الإدانة لا توازي خطورة الجريمة وأن الموظفين المدانين كثيراً ما تصدر عليهم أحكام مشروطة(62). |
33. Law 27911 of 8 November 2003 and its regulations in Supreme Decree 005-2003-ED of 14 February 2003 created the registry of sanctioned teachers and administrators, providing for their dismissal in case of a final or accepted judgment. | UN | 33 - ينشئ القانون رقم 27911، الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ولائحته التنفيذية الصادرة بموجب المرسوم الثاني رقم 005-2003-ED، الصادر في 14 شباط/فبراير 2003، سجل المعلمين والموظفين الإداريين المعاقبين، الذي ينص على العزل من المنصب في حالة الإدانة مع التنفيذ أو الاعتراف. |
5.4 The author further submits that article 6.272 of the Civil Code prescribes that damages arising from the mishandling of the criminal case are compensated only in case of unlawful conviction, or unlawful arrest as a measure of restraint, or unlawful detention, or in case of unlawful procedural measures of restraint or unlawful administrative arrest. | UN | 5-4 ويقول صاحب البلاغ إن المادة 6272 من القانون المدني تنص على أنه لا يتم التعويض عن الضرر الناجم عن سوء معالجة القضية الجنائية إلا في حالة الإدانة دون وجه حق، أو في حالة التوقيف غير القانوني باعتباره تدبيراً من تدابير التقييد، أو الاحتجاز غير القانوني، أو في حالة تدابير التقييد الإجرائية غير القانونية أو التوقيف الإداري غير المشروع. |
The death penalty is only imposed where there is a conviction of treason, murder or aggravated robbery involving the use of a firearm. | UN | وتُطبق عقوبة الإعدام في حالة الإدانة بالخيانة، أو القتل العمد، أو السطو المقترن بظروف مشددة باستعمال سلاح ناري. |