in the event of any conflict between any provision of the present rules and any provision of the Convention, the Convention shall prevail. | UN | في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية. |
National legislation could not modify or rescind such instruments, which took precedence in the event of any conflict. | UN | ولا يمكن للتشريعات الوطنية تعديل أو إلغاء هذه الصكوك، التي تتمتع بالأسبقية في حالة وجود أي تعارض. |
in the event of any conflict between any provision of the present rules and any provision of the Convention, the Convention shall prevail. | UN | في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية. |
should there be any other technical corrections in other languages, representatives are invited to inform the Secretariat directly. | UN | في حالة وجود أي تصويبات فنية أخرى باللغات الأخرى، فإن الممثلين مدعوون إلى إبلاغ الأمانة العامة مباشرة. |
if there were any foreign women's non-governmental organizations, she hoped that their input would be reflected in the next report. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنها تأمل، في حالة وجود أي منظمات غير حكومية للمرأة الأجنبية أن تنعكس مساهمات هذه المنظمات في التقرير اللاحق. |
in the event of any conflict between any provision of the present rules and any provision of the Convention, the Convention shall prevail. | UN | في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الإتفاقية، يرجح حكم الإتفاقية. |
in the event of any conflict between any provision of the present rules and any provision of the Convention, the Convention shall prevail. | UN | في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الإتفاقية، يرجح حكم الإتفاقية. |
in the event of any conflict between any provision of the present rules and any provision of the Convention, the Convention shall prevail. | UN | في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية. |
in the event of any conflict between any provision of the present rules and any provision of the Convention, the Convention shall prevail. | UN | في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية. |
in the event of any conflict between any provision of the present rules and any provision of the Convention, the Convention shall prevail. | UN | في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية. |
The State party should also indicate whether the Devolution of Estate Bill and the Domestic Violence Bill, once adopted, would override the relevant customary laws in the event of any conflict. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أيضا أن تذكر إذا كان قانون أيلولة التركات وقانون العنف العائلي عند اعتمادهما سيكون لهما الأسبقية على القوانين العرفية ذات الصلة في حالة وجود أي تضارب. |
However, in the event of any discrepancy, Ozone Secretariat or CAP head office should interact with both the Parties to resolve the issue. | UN | ولكن في حالة وجود أي اختلافات في هذه البيانات، ينبغي لأمانة الأوزون أو للمكتب الرئيسي لبرنامج المساعدة على الامتثال أن يتصلا بكلا الطرفين لحل المسألة. |
This means that from the moment of the initial contact with the criminal justice authorities a suspect can be assisted by a lawyer, who monitors the lawfulness of the treatment accorded to the suspect in the course of the criminal proceeding and can apply to the court in the event of any irregularities. | UN | وهذا يعني أنه بإمكان مشبوه ما منذ اللحظة التي يتم فيها إجراء اتصال أولي بسلطات العدالة الجنائية الحصول على مساعدة محام يرصد شرعية معاملة هذا المشبوه أثناء الإجراءات الجنائية ويكون بإمكانه أن يقدم طلباً إلى المحكمة في حالة وجود أي سلوك مخالف للأصول المرعية. |
in the event of any conflict between any provisions of these rules and any provisions of the Kyoto Protocol, the Kyoto Protocol shall prevail. | UN | 65- في حالة وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام الداخلي وأي من أحكام بروتوكول كيوتو، تكون أحكام بروتوكول كيوتو هي الراجحة. |
20. in the event of any conflict between the present terms of reference and any provision of the Convention or decision of the Conference of the Parties, the provision of the Convention or decision of the Conference of the Parties shall prevail. | UN | 20- في حالة وجود أي تعارض بين هذه الاختصاصات وأي حكم في الاتفاقية أو أي قرار صادر عن مؤتمر الأطراف، يُرَجَّح حكم الاتفاقية أو قرار مؤتمر الأطراف. |
Pursuant to article 20 (2), international regulations take precedence over internal laws, in the event of any inconsistencies between the internal laws and those pacts and treaties relating to fundamental human rights to which Romania is a party. | UN | وعملاً بالمادة ٠٢)٢( تتمتع اﻷنظمة الدولية، باﻷسبقية على القوانين الداخلية، في حالة وجود أي تضارب بين القوانين الداخلية وتلك المواثيق والمعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، التي تكون رومانيا طرفاً فيها. |
It has pledged its full co-operation in informing authorities should there be any attempt to transfer money either into or out of the country by any individual or entity listed. | UN | ولقد تعهد هذا الفرع بالتعاون التام في إبلاغ السلطات في حالة وجود أي محاولة لتحويل الأموال إلى داخل البلد أو إلى خارجه من جانب أي فرد أو كيان موجود في تلك القوائم. |
On the other hand, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts believes that should there be any overlapping indicated in the terms of reference of the newly established Administration and Finance Section of UNITAR, then its terms of reference should be amended accordingly, and not the memorandum of agreement between the United Nations Office at Geneva and UNITAR. | UN | ومن ناحية أخرى، يؤمن مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بأنه " في حالة وجود أي تداخل في اختصاصات قسم الإدارة والمالية المنشأ حديثا في المعهد، فإنه ينبغي في هذه الحالة تعديل اختصاصاته وفقا لها، وليس وفقا لمذكرة الاتفاق بين مكتب الأمم المتحدة في جنيف والمعهد. |
However, if there is any such liability, under article 11, paragraph 2, the debtor is not entitled to terminate the original contract on the sole ground that the assignor violated a contractual limitation. | UN | بيد أنه في حالة وجود أي مسؤولية كهذه، لا يحق للمدين، بموجب الفقرة 2 من المادة 11، أن ينهي العقد الأصلي لمجرد أن المحيل أخل بتقييد تعاقدي. |