"في حال إدانتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • if convicted
        
    • if found guilty
        
    • when convicted
        
    • who are convicted
        
    • in the event of a conviction
        
    • where they are convicted
        
    In addition it failed to investigate their enforced disappearance or to establish their fate and whereabouts, or to bring suspected perpetrators to justice and sanction them if convicted. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها لم تحقق في اختفائهما القسري، أو تكشف عن مصيرهما وتحدد أماكن وجودهما، أو تقدم الجناة المشتبه فيهم إلى العدالة وتعاقبهم في حال إدانتهم.
    In this regard, the Committee recommends that the State party investigate and prosecute such cases and ensure that the perpetrators, if convicted, receive appropriate sanctions. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق في هذه الحالات وبمقاضاة الجناة وبإنزال العقوبات المناسبة بهم في حال إدانتهم.
    The State party should also take all necessary steps to prevent racist attacks and to ensure that the alleged perpetrators are thoroughly investigated, prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات الضرورية لمنع الاعتداءات العنصرية وضمان إجراء تحقيق شامل مع المذنبين المزعومين وملاحقتهم ومعاقبتهم على النحو الواجب في حال إدانتهم.
    At times, their pretrial detention exceeds the length of the maximum prison term that they could receive if found guilty. UN وفي بعض الحالات، تتجاوز مدة احتجازهم رهن المحاكمة مدة عقوبة السجن القصوى التي قد تُفرَض عليهم في حال إدانتهم.
    (c) Carry out prompt, impartial and effective investigations, try the perpetrators of such acts and, when convicted, impose appropriate sentences, and adequately compensate victims; UN (ج) إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في هذه الأفعال ومحاكمة مرتكبيها، وتوقيع عقوبات مناسبة عليهم في حال إدانتهم وتقديم تعويض كافٍ للضحايا؛
    The State party should ensure that members or associates of the current or former Magyar Gàrda are investigated, prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في حالة أعضاء حركة ماغيار غاردا أو المنتمين إليها حالياً أو سابقاً ومقاضاتهم وإنزال العقوبات المناسبة بهم في حال إدانتهم.
    In this regard, the Committee recommends that the State party investigate and prosecute such cases and ensure that the perpetrators, if convicted, receive appropriate sanctions. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق في هذه الحالات وبمقاضاة الجناة وبإنزال العقوبات المناسبة بهم في حال إدانتهم.
    The State party should ensure that members or associates of the current or former Magyar Gàrda are investigated, prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في حالة أعضاء حركة ماغيار غاردا أو المنتمين إليها حالياً أو سابقاً ومقاضاتهم وإنزال العقوبات المناسبة بهم في حال إدانتهم.
    It recommended that Hungary ensure that allegations of torture and ill-treatment are effectively investigated and that alleged perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions. UN وأوصت بأن تكفل هنغاريا التحقيق بصورة فعالة في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة الجناة المسؤولين عن ذلك وإصدار العقوبات المناسبة بحقهم في حال إدانتهم.
    The State party should make sure that those responsible for crimes against media or civil society workers are identified, prosecuted, and, if convicted, punished accordingly. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تحديد المسؤولين عن الجرائم المرتكَبة ضد العاملين في الإعلام أو في منظمات المجتمع المدني وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم بعقوبة تتناسب مع أفعالهم في حال إدانتهم.
    The State party should also strengthen its efforts to ensure that police officers suspected of committing such offences are thoroughly investigated and prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي للدولة الطرف، أيضاً، أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق دقيق مع ضباط الشرطة الذين يُشتبه بارتكابهم لمثل هذه الجرائم، ومقاضاتهم، ومعاقبتهم في حال إدانتهم بعقوبات مناسبة، وتقديم تعويض مناسب إلى الضحايا.
    The State party should also strengthen its efforts to ensure that police officers suspected of committing such offences are thoroughly investigated and prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي للدولة الطرف، أيضاً، أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق دقيق مع ضباط الشرطة الذين يُشتبه بارتكابهم لمثل هذه الجرائم، ومقاضاتهم، ومعاقبتهم في حال إدانتهم بعقوبات مناسبة، وتقديم تعويض مناسب إلى الضحايا.
    The State party should make sure that those responsible for crimes against media or civil society workers are identified, prosecuted, and, if convicted, punished accordingly. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تحديد المسؤولين عن الجرائم المرتكَبة ضد العاملين في الإعلام أو في منظمات المجتمع المدني وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم بعقوبة تتناسب مع أفعالهم في حال إدانتهم.
    It also recommends that alleged perpetrators be transferred from active duty or suspended while they are under investigation, and dismissed if convicted. UN وتوصي أيضاً بنقل الأشخاص المدعى ارتكابهم لهذه الحالات من الخدمة الفعلية أو تعليق عملهم ما داموا قيد التحقيق، وإقالتهم في حال إدانتهم.
    The State party should also educate society on the prevalence of gender-based violence, including domestic violence, and improve coordination among the bodies responsible for preventing and punishing domestic violence, so as to ensure that such acts are investigated, and perpetrators prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تثقف المجتمع بشأن انتشار العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، وأن تحسن مستوى التنسيق بين الهيئات المسؤولة عن منع العنف المنزلي والمعاقبة عليه، وذلك بهدف ضمان التحقيق في هذه الأفعال، ومحاكمة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بحقهم في حال إدانتهم.
    No attention has been given to the criminalization of these phenomena, the prosecution of alleged perpetrators and their sentencing if found guilty (arts. 2, 3, 6, 7 and 26). UN ولم يول اهتمام لتجريم هاتين الظاهرتين، ولا ملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم في حال إدانتهم. (المواد 2 و3 و6 و7 و26).
    No attention has been given to the criminalization of these phenomena, the prosecution of alleged perpetrators and their sentencing if found guilty (arts. 2, 3, 6, 7 and 26). UN ولم يول اهتمام لتجريم هاتين الظاهرتين، ولا ملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم في حال إدانتهم. (المواد 2 و3 و6 و7 و26).
    Togo should carry out prompt, impartial and exhaustive investigations, try the perpetrators of torture and ill-treatment and, if found guilty, impose sentences commensurate with the gravity of the offences. UN ودعت توغو إلى ضرورة إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في هذا الصدد، ومقاضاة الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال التعذيب وسوء المعاملة، ومعاقبتهم في حال إدانتهم بعقوبات تتناسب وخطورة الأفعال المرتكبة(44).
    (c) Carry out prompt, impartial and effective investigations, try the perpetrators of such acts and, when convicted, impose appropriate sentences, and adequately compensate victims; UN (ج) إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في هذه الأفعال ومحاكمة مرتكبيها، وتوقيع عقوبات مناسبة عليهم في حال إدانتهم وتقديم تعويض كافٍ للضحايا؛
    Furthermore, the State party should take vigorous steps to eliminate impunity for alleged perpetrators of acts of torture and ill-treatment, carry out prompt, impartial and exhaustive investigations, try the perpetrators of such acts and, where they are convicted, impose appropriate sentences, and properly compensate the victims. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة لكي لا يفلت من العقاب الأشخاص الذين يُزعم أنهم ارتكبوا أفعال التعذيب وإساءة المعاملة، ولإجراء تحقيقات فورية نزيهة وشاملة بشأن هذه الأفعال ومحاكمة مرتكبيها وإصدار أحكام مناسبة بحقهم في حال إدانتهم وتعويض الضحايا تعويضاً مناسباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus