"في حدود الإمكان" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the extent possible
        
    • where possible
        
    • as far as possible
        
    • far as possible in
        
    • to the extent feasible
        
    • as much as possible
        
    Some members pointed out that some rights that the Special Rapporteur did not seem to consider applicable should also be guaranteed to the extent possible. UN وشدد بعض الأعضاء على أن بعض الحقوق التي يبدو أن المقرر الخاص استبعد تطبيقها يجب أن تُضمَن أيضاً في حدود الإمكان.
    Furthermore, existing internal resources have been, to the extent possible, used to translate navigation and keywords. UN وإضافة إلى ذلك، استخدمت في حدود الإمكان الموارد الداخلية المتاحة لترجمة أدوات العرض والكلمات الرئيسية.
    In these two provinces the elements mentioned earlier are being duplicated to the extent possible. UN وفي هذين الإقليمين تُنفَّذ العناصر السابق ذكرها على نحو مطابق في حدود الإمكان.
    Like the old Refugee Act, the new Asylum Act provides that asylum-seekers should work where possible for the duration of the proceedings and thus be able to pay for their own cost of living. UN وعلى غرار قانون اللاجئين القديم، ينص قانون اللجوء الجديد على أن يكون لطالبي اللجوء عمل في حدود الإمكان خلال مدة الإجراءات وأن يتمكنوا بالتالي من أداء تكاليف معيشتهم.
    Firstly, in most cases, the Committee had only requested information on a maximum of three topics; that practice should be systematically followed, as far as possible. UN ففي أغلب الحالات، حددت اللجنة عدد المواضيع التي طلبت معلومات بشأنها بحيث لا يتجاوز ثلاثة مواضيع وهي ممارسة يتعين عليه اتباعها بصورة منهجية في حدود الإمكان.
    They are held as far as possible in establishments close to their home and their place of reintegration (article 61 of the decree implementing Act No. 23.98). UN ويتم توزيعهم في حدود الإمكان على المؤسسات القريبة من أسرهم أو مكان إعادة إدماجهم (المادة 61 من مرسوم تطبيق القانون رقم 23-98).
    3. The budget approach basically permits building a strong but small base capacity consisting of well-trained staff who, to the extent feasible, are externally certified within their areas. UN 3 - ويسمح نهج الميزانية في المقام الأول ببناء قدرة أساسية قوية ولكنها صغيرة الحجم تتألف من موظفين مدربين جيدا ومشهود بمؤهلاتهم في مجالات تخصصهم، في حدود الإمكان عن طريق التصديق الخارجي.
    The Board's observations and conclusions were discussed with the Administration, whose views have been reflected in the report, to the extent possible. UN وقد ناقش المجلس ملاحظاته واستنتاجاته مع الإدارة، التي عُرضت آراؤها في التقرير في حدود الإمكان.
    The information included herein has been systematically referenced in endnotes and, to the extent possible, the original texts have not been altered. UN وقد أُشير إلى المعلومات الواردة في هذا التقرير بصورة منهجية في حواشي نهاية النص ولم تغيَّر النصوص الأصلية في حدود الإمكان.
    The representatives of ESCWA informed the Committee that the Commission did not have the capacity to translate all publications into Arabic and that, to the extent possible, an attempt would be made to translate executive summaries of the publications. UN وأبلغ ممثلو الإسكوا اللجنة بأن الإسكوا لا تملك القدرة على ترجمة جميع المنشورات إلى اللغة العربية، وأنه ستُبذل محاولة لترجمة الموجز التنفيذي للمنشورات إلى اللغة العربية، في حدود الإمكان.
    At the same time it will continue to respond to the needs of Member States by providing, to the extent possible, services which they find valuable. UN وفي نفس الوقت ستواصل الإدارة الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء عن طريق توفير الخدمات التي ترى الدول أنها ذات قيمة، في حدود الإمكان.
    34. As in the past, temporary staff will be employed to the extent possible. UN 34 - وعلى غرار ما حدث في الماضي، سيستخدم الموظفون المؤقتون في حدود الإمكان.
    2. The expelling State shall protect the property of any alien facing expulsion, shall allow the alien [to the extent possible] to dispose freely of the said property, even from abroad, and shall return it to the alien at his or her request or that of his or her heirs or beneficiaries. UN 2 - تحمي الدولة الطاردة أموال الأجنبي موضوع الطرد، وتسمح له، [في حدود الإمكان]، بالتصرف فيها بحرية، ولو من الخارج، وتعيدها إليه بناء على طلبه أو طلب ورثته أو ذوي الحقوق من الخلف.
    The provision contained in paragraph 2 was welcome, but the words " to the extent possible " , which appeared in square brackets, should be deleted in the interest of avoiding extensive interpretations that could lead to unjustified restriction of the rights of persons being expelled. UN ورحب بالمادة الواردة في الفقرة 2 وإن رأى حذف عبارة " في حدود الإمكان " الواردة بين معقوفين تجنبا للتفسيرات الفضفاضة التي قد تؤدي إلى تقييد غير مبرر لحقوق الأشخاص موضوع الطرد.
    to the extent possible, each host Party shall establish common baselines for activities within the same sector in order to ensure that activities in this sector also achieve comparable reductions in anthropogenic emissions by sources or enhancements in anthropogenic removals by sinks. UN 34- ويضع كل طرف مضيف في حدود الإمكان خطوط أساس مشتركة للأنشطة داخل القطاع الواحد من أجل ضمان أن تحقق الأنشطة المضطلع بها في هذا القطاع أيضاً عمليات خفض مماثلة في الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب المصادر أو تعزيزات عمليات الإزالة البشرية المنشأ بواسطة البواليع.
    13. Concerning draft article G1, paragraph 2, some States suggested that the bracketed words " to the extent possible " should be deleted. UN 13 - وفي ما يتعلق بالفقرة 2 من مشروع المادة زاي-1، اقترحت دول() أن تُحذف عبارة " في حدود الإمكان " التي ترد بين قوسين معقوفين.
    246. Some members proposed the deletion, in paragraph 2, of the phrase " to the extent possible " , which might overly weaken protection; it might be better, if need be, to stipulate which restrictions could be imposed on the property rights of the expelled alien. UN 246- واقترح بعض الأعضاء أن تُحذف في الفقرة 2 عبارة " في حدود الإمكان " التي من شأنها أن تُضعف الحماية إضعافاً شديداً؛ وأشير إلى أن من المستصوب إدراج حكم ينص، في المقابل، على القيود التي يمكن فرضها على حقوق ملكية الأجنبي المطرود.
    In paragraph 2, the term " to the extent possible " should either be further elaborated or replaced by the phrase " in accordance with the domestic law of the expelling State " . UN وينبغي أيضا في الفقرة 2، إما الاستفاضة في شرح عبارة " [في حدود الإمكان]، " أو الاستعاضة عنها بعبارة " وفقا للقانون الداخلي للدولة الطاردة " .
    6. Noting that reports submitted by States parties often do not contain specific or sufficient information on the implementation of the Convention with respect to women, States parties are requested to describe, as far as possible in quantitative and qualitative terms, factors affecting and difficulties experienced in ensuring the equal enjoyment by women, free from racial discrimination, of rights under the Convention. UN 6- وإذ تلاحظ اللجنة أن التقارير التي قدمتها الدول الأطراف قلما تشتمل على معلومات كافية أو خاصة بتنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالمرأة، فالمرجو من الدول الأطراف في حدود الإمكان أن تصف، كيفا وكما، العوامل المؤثرة في ضمان المساواة في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، والصعوبات التي تواجهها في هذا المجال بدون التعرض إلى التمييز العنصري.
    Hence, there is a need to mainstream information on implementation at national level into national reports as much as possible; UN ومن ثم توجد حاجة إلى العمل في حدود الإمكان من أجل تضمين التقارير الوطنية معلومات متعلقة بالتنفيذ على الصعيد الوطني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus