The claim was also adjusted for any mitigation that the claimant could reasonably have been expected to undertake. | UN | وعُدلت المطالبة أيضاً لمراعاة أي تكاليف كان يُتوقع من صاحب المطالبة أن يتجنبها في حدود المعقول. |
However, the force used should be no more than is reasonably necessary. | UN | ولكن القوة المستخدمة ينبغي ألا تتجاوز ما هو ضروري في حدود المعقول. |
However, when amendments are made that would reasonably require bidders to spend additional time preparing their proposals, such additional time should be granted by extending the deadline for submission of proposals accordingly. | UN | غير أنه عندما تدخل تعديلات تقتضي في حدود المعقول أن ينفق مقدمو العروض مزيدا من الوقت في إعداد اقتراحاتهم، ينبغي منح تلك المهلة الإضافية بتمديد الموعد النهائي لتقديم الاقتراحات. |
Yes, well, within reason. I'm afraid we're on a bit of an essence budget around here lately. | Open Subtitles | نعم أيّ شيء في حدود المعقول لأنّني أخشى أنّه نفذ منّي المسحوق مؤخّراً |
But that can be surmounted, within reason. | Open Subtitles | ولكن هذا يمكن التغاضي عنه, في حدود المعقول. |
The seller could reasonably foresee the buyer's losses of profits as consequence of its non-performance of the contract. | UN | إذ كان بإمكان البائع في حدود المعقول أن يتنبأ بالربح الضائع على المشتري نتيجة عدم تنفيذه للعقد. |
However, the force used should be no more than is reasonably necessary. | UN | ولكن القوة المستخدمة لا ينبغي أن تتجاوز ما هو ضروري في حدود المعقول. |
This analysis is based on foreign currency exchange rate variances that UNICEF considered to be reasonably possible as at the reporting date. | UN | ويستند هذا التحليل إلى تغيرات أسعار صرف العملات الأجنبية التي اعتبرتها اليونيسيف ممكنة في حدود المعقول حتى تاريخ كتابة التقرير. |
The cost of the verification system must be kept reasonably low. | UN | إن تكلفة نظام التحقق ينبغي ابقاؤها عند مستوى منخفض في حدود المعقول. |
To that end, the parties shall provide one another with the information and data that may be reasonably requested on the progress of project execution. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية سيزود كل من الطرفين الآخر بالمعلومات والبيانات التي يطلبها في حدود المعقول بشأن سير العمل في تنفيذ المشروع. |
There is opportunity to provide related guidance to managers on the efforts the Organization can be reasonably expected to make to accommodate the needs of staff with disabilities. | UN | وثمة فرصة لتقديم مشورة بهذا الشأن للمديرين فيما يتعلق بالجهود التي يمكن أن تبذلها المنظمة في حدود المعقول لتلبية احتياجات الموظفين ذوي الإعاقة. |
His delegation would appreciate more detailed information on what concrete efficiency gains could reasonably be expected from the proposed governance structure and how soon those gains would be realized. | UN | ويرجو وفد بلده الحصول على معلومات أكثر تفصيلا عن ماهية المكاسب الملموسة في مجال الكفاءة التي يمكن في حدود المعقول توقعها مع تنفيذ هيكل الإدارة المقترح وعن مدى قرب تحقق هذه المكاسب. |
Articles 29 and 30: Delete the words " reasonable " and " reasonably " , respectively, as they weaken the text. | UN | 58- في الفقرتين 29 و30، يُقترح حذف عبارة " في حدود المعقول " لأنها تضفي ركاكة على النص. |
Delete the word " reasonably " as it weakens the text. | UN | 37- يُقترح حذف عبارة " في حدود المعقول " لأنها تضفي طابعا من الركاكة على النص. |
However, in jurisdictions that adopted that approach it was important to protect a person that reasonably relied on erroneous information from suffering the consequences. | UN | بيد أنه من المهم في الولايات القضائية التي تعتمد هذا النهج حماية الشخص الذي يعول في حدود المعقول على معلومات خاطئة من تحمُّل العواقب. |
The Rescue Agreement also provides for immediate effective steps to be taken by the launching State to eliminate possible danger of harm, when notified that its object or its component parts is reasonably believed to be of a hazardous or deleterious nature. | UN | كما يقضي اتفاق الانقاذ بأن تتخذ الدولة المطلقة خطوات فورية فعالة لازالة اﻷخطار المحتمل أن تسبب أضرارا ، عندما تخطر بأن جسمها الفضائي أو مكوناته ذات طبيعة خطرة أو ضارة ، على ما يعتقد في حدود المعقول . |
Moreover, as we have indicated in relation to the other subparagraphs of the draft article, we prefer as much specification as is reasonably possible with respect to State conduct which is prohibited by way of countermeasures. | UN | وفضلا عن ذلك، وكما ذكرت أيرلندا فيما يتعلق بالفقرات الفرعية اﻷخرى لمشروع المادة، فهي تفضل إجراء ما أمكن من التحديد في حدود المعقول بالنسبة لسلوك الدول المحظور بطريق التدابير المضادة. |
(i) Break wires, tilt rods, and trip wires do not appear to be a recommended method of detonation, as it does not seem possible to design them in such a way that an individual cannot, within reason, initiate the mine. | UN | `1` لا يبدو أن أسلاك التفجير وصمامات الإشعال بالميَلان وأسلاك الإشعال تعتبر أسلوباً للتفجير يوصى باستخدامها لأنه لا يمكن على ما يبدو تصميمها بطريقة يتعذر معها على شخص في حدود المعقول أن يتسبب في تفجير اللغم. |
Tilt Rod: Not possible to design in such a way that an individual does not (within reason) initiate the mine. | UN | صمام يعمل بالميَلان: لا يمكن تصميمه بطريقة يتعذر معها (في حدود المعقول) على شخص أن يسبب انفجار اللغم. |
Tilt rods do not appear to be recommended method of activation, if they cannot be designed in such a way that an individual cannot, within reason, initiate the mine. | UN | `2` لا يبدو أن صمامات الإشعال بالميَلان تعتبر أسلوباً يُوصَى باستخدامه لتفعيل انفجار اللغم إذا تعذر تصميمها بطريقة يتعذر معها على شخص في حدود المعقول أن يتسبب في تفجير اللغم. |
(ii) Tilt rods do not appear to be recommended method of activation, if they cannot be designed in such a way that an individual cannot, within reason, initiate the mine. | UN | `2` لا يبدو أن صمامات الإشعال بالميَلان تعتبر أسلوباً يُوصَى باستخدامه لتفعيل انفجار اللغم إذا تعذر تصميمها بطريقة يتعذر معها على شخص في حدود المعقول أن يتسبب في تفجير اللغم. |
Rather, one should focus on creating a tolerant and inclusive environment in which all religions and beliefs may be exercised free of discrimination or stigmatization, within reasonable limits. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي أن يكون التركيز على إيجاد بيئة متسامحة ومحتضنة يمكن فيها ممارسة جميع الأديان والمعتقدات دون تمييز أو وصم، في حدود المعقول. |