"في حروب" - Traduction Arabe en Anglais

    • in wars
        
    • to war
        
    • in the wars
        
    • for wars
        
    • the wars of
        
    • wars and
        
    Half a century ago, Western Europe was embroiled in wars that were no less bloody. UN فقبل نصف قرن، كانت أوروبا الغربية متورطة في حروب لم تكن أقل دموية.
    Most of those who died were the victims of conventional weapons in wars of national liberation and in the proxy wars of the cold war era. UN فأغلبية المتوفين قضوا نحبهم ضحية الأسلحة التقليدية في حروب التحرير الوطني وفي الحروب بالوكالة إبّان الحرب الباردة.
    If the situation was as they imagine it to be, there would not now be dossiers that still remain open on persons missing in wars that have long been over. UN ولو كان اﻷمر مثلما يتصورون لما رأينا لحد اﻵن ملفات مفتوحة عن المفقودين في حروب انتهت منذ مدة طويلة.
    It is a surprise for me to hear from a representative of a country that managed to go to war with all its neighbours in its short life of independence accusing Ethiopia of aggression. UN يدهشني أن أسمع اتهاما لإثيوبيا بالعدوان من ممثل بلد نجح في أن يدخل في حروب مع جميع جيرانه خلال فترة استقلاله الوجيزة.
    We must not forget the millions of lives lost in the wars of the twentieth century. UN ويجب علينا ألا ننسى ملايين الأرواح التي فقدت في حروب القرن العشرين.
    In one century, his country had earmarked some $12 trillion for defence, much of it for wars it had not started but in which it had been compelled to participate, and the amounts owed to it after the conflicts had ended had never been repaid. UN فهي قد خصصت ﻷغراض الدفاع خلال قرن من الزمن آلاف المليارات من الدولارات التي ذهب قسم كبير منها في حروب لم تتسبب في اندلاعها وإنما اضطرت الى المشاركة فيها دونما أن تسدد لها أبدا المبالغ المستحقة لها في أعقاب تلك المنازعات.
    In the armor they used in wars of the past, it had sections at the joints not covered in metal to allow for movement. Open Subtitles اكتنفت الدروع التي استخدموها في حروب الماضي أقسامًا لدى المفاصل لا يسترها المعدن للسماح بالحركة.
    Today, there are countries where United States soldiers are heroically fighting and shedding blood in wars, yet United States citizens may travel to those countries, and foreign banks may transact business in them. UN هناك اليوم بلدان يقاتل فيها جنود الولايات المتحدة ببسالة في حروب تسفك فيها الدماء، ومع ذلك بإمكان مواطني الولايات المتحدة السفر إلى تلك البلدان وبإمكان المصارف الأجنبية القيام بأعمال تجارية فيها.
    In the numerous conflicts being fought around the world, 300,000 children are fighting in wars for which they are not responsible and which bring only immense suffering to them. UN وفي الصراعات العديدة التي تجري حول العالم، هناك 000 300 طفل يقاتلون في حروب ليست من صنع أيديهم وهي تجلب لهم فقط المعاناة الهائلة.
    Nonetheless, Egypt has a particular problem attributable to mines planted on Egyptian territory by foreign parties who participated in wars on our territory more than 50 years ago. UN وإنما توجد لدينــا فــي مصــر مشكلــة نتيجة لﻷلغام المزروعة في اﻷراضــي المصريــة بواسطــة أطــراف أجنبية شاركت في حروب على اﻷراضي المصريــة منــذ أكثر من ٥٠ عاما.
    The colonizer forcibly enlisted hundreds of thousands of inhabitants of colonized countries, who lost their lives in wars from which they had nothing to gain. As a result, their families were subjected to unbearable suffering. UN إن مئات الآلاف من سكان البلدان المستعمرة جندهم المستعمر قسراً، وفقدوا أرواحهم في حروب لا مصلحة لهم فيها، وتعرضت أسرهم بسبب ذلك إلى معاناة لا يمكن تحملها.
    Conscious also of the suffering of the families of hundreds of thousands of inhabitants of colonized territories who were enlisted by the colonial powers and lost their lives in wars from which they had nothing to gain, UN وإذ تدرك أيضاً معاناة أسر مئات الآلاف من سكان الأقاليم المستعمرة الذين جندتهم القوى المستعمِرة وفقدوا أرواحهم في حروب لا مصلحة لهم فيها،
    The Ethiopian Penal Code contained elements of international humanitarian law, and included the prohibition of nationals fighting in wars abroad as well as allowing for the prosecution of foreign nationals taking part in armed conflict in Ethiopia. UN ويتضمن قانون العقوبات الإثيوبي عناصر من القانون الإنساني الدولي، إذ يحظر على المواطنين القتال في حروب خارجية ويجيز مقاضاة الرعايا الأجانب الذين يشاركون في نزاعات مسلحة تقع في إثيوبيا.
    UNHCR observed that it serves the integrity of the international legal regime as a whole if an individual, for whom fleeing and claiming asylum is the only way of avoiding participation in an internationally condemned war involving conduct contrary to international law, or in wars which systematically breach international humanitarian law, is granted international protection. UN ولاحظت المفوضية أن منح الحماية الدولية لفرد لا سبيل أمامه سوى الفرار والتماس اللجوء لتلافي المشاركة في حرب مدانة دولياً تنطوي على سلوك مخالف للقانون الدولي أو في حروب تنتهك بصورة منهجية القانون الإنساني الدولي، إنما يعزز نزاهة النظام القانوني الدولي على وجه الإجمال.
    Environmental degradation, repeated violations of human rights -- including the federal Government's attempts to introduce the death penalty -- use of Puerto Rican territory for military exercises and forced participation of many Puerto Ricans in wars waged by the United States were but a few examples of the negative effects of colonial rule. UN وتدهور البيئة؛ وتكرار انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك محاولات الحكومة الاتحادية إدخال عقوبة الإعدام؛ واستخدام أراضي بورتوريكو للمناورات العسكرية؛ وإجبار كثير من البورتوريكيين على الاشتراك في حروب تشنها الولايات المتحدة؛ ماهذه إلا أمثلة قليلة على الآثار السلبية للحكم الاستعماري.
    39. The shocking number of children fighting in wars around the world is also a result of hunger and poverty. UN 39- إن العدد المذهل للأطفال الذين يقاتلون في حروب تدور رحاها في أنحاء العالم لهو ناجم أيضاً عن الجوع والفقر().
    He had been in Korea in 1952, however, and four times he had witnessed the United States going to war with wide political support and then eventually having to withdraw rather unconditionally. UN غير أنه كان في كوريا في عام 1952، وشاهد الولايات المتحدة تدخل أربع مرات في حروب بدعم سياسي واسع النطاق، وتضطر بعد ذلك للانسحاب، ودون شروط.
    Democracy generally correlates with lower levels of internal violence, and democracies very rarely go to war against each other. UN والديمقراطية تتلازم بشكل عام مع المستويات الدنيا من العنف الداخلي، ونادرا جدا ما تدخل الديمقراطيات في حروب ضد بعضها البعض.
    Many nations went to war over this type of conduct by other parties to mutually agreed upon compacts during the period (from the sixteenth to the late nineteenth century) when the colonial expansion of the European settlers and their successors was at its peak. UN وقد دخلت أمم كثيرة في حروب بسبب هذا النمط من السلوك من قبل أطراف في اتفاقات تم إبرامها بالاتفاق المتبادل خلال الفترة (من القرن السادس عشر إلى أواخر القرن التاسع عشر) التي كان التوسع الاستعماري للمستوطنين الأوروبيين وخلفائهم في ذروته.
    Girl children are also abused in conflict situations and are also forced to fight in the wars of their countries. UN ويجري إيذاء الطفلة أيضا في حالات الصراع وتجبر أيضا على القتال في حروب بلدانها.
    Today, the remains of more than 70 per cent of the thousands missing in the wars of the former Yugoslavia have been identified and returned to their families. UN وقد تسنى اليوم التعرف على رفات أكثر من 70 في المائة من آلاف المفقودين في حروب يوغوسلافيا السابقة وإعادتها إلى أسرهم.
    It is the reason for wars of aggression that behind the smokescreen of the globalization of democracy and the promotion of certain freedoms, illegally and illegitimately appropriate scarce energy and natural resources and lead to the political subjugation and grief of entire peoples deprived of their freedom, national independence and their right to their own development. UN وهو السبب في حروب العدوان التي تتستر وراء ستارة دخان عولمة الديمقراطية وتعزيز حريات معينة لتستحوذ بطريقة غير قانونية وغير مشروعة على موارد الطاقة والموارد الطبيعية الشحيحة وتؤدي إلى الإخضاع السياسي والأسى لشعوب بأكملها تحرم من حريتها واستقلالها الوطني وحقها في التنمية الذاتية.
    It has posed two obvious problems. First, children are exploited, and sucked into gang wars and organized crime. UN ويطرح ذلك مشكلتين جليتين: الأولى، هي أن الأطفال يُستغلون، ويُزجّ بهم في حروب العصابات والجريمة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus