"في حقبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in an era
        
    • in the era
        
    • in this era
        
    • in an age
        
    • era of
        
    • in a time of
        
    • period has come
        
    We live in an era of growing demand on diminishing natural resources. UN إننا نعيش في حقبة يتزايد فيها الطلب على الموارد الطبيعية المتضائلة.
    Today, we live in an era in which the production of food is at an all-time high. UN واليوم نعيش في حقبة بلغ فيها إنتاج الأغذية أعلى مستوى له في جميع الأوقات.
    One delegation said that in an era of diminishing resources, one of the best ways to counter that would be to expand communication efforts. UN وقال أحد الوفود إنه في حقبة تناقص الموارد، فإن التوسع في جهود الاتصال يعد أحد أفضل السبل لمواجهة ذلك التناقص.
    This is particularly the case in the Caribbean, where this phenomenon has assumed alarming proportions in the era of globalization. UN وهذه هي الحالة بصفة خاصة في منطقة البحر الكاريبي، حيث تتخذ هذه الظاهرة أبعادا مزعجة في حقبة العولمة.
    In the Secretary-General's new report on UN reform, he stresses that the need for a strong multilateral institution has never been more acutely felt than it is today, in the era of globalization. UN يؤكد الأمين العام في تقريره الجديد عن إصلاح منظومة الأمم المتحدة على أن الحاجة إلى مؤسسة قوية ومتعددة الأطراف لم تتبدى قط بمثل هذه الشدة التي نشعر بها الآن في حقبة العولمة.
    This phenomenon should help elucidate the fact that in this era of globalization the potential to globalize poverty is as great as the potential to globalize prosperity. UN وينبغي أن تساعد هذه الظاهرة على توضيح أن احتمال عولمة الفقر في حقبة العولمة هذه إنما هو احتمال كبير تماما مثل احتمال عولمة الرخاء.
    As a forum for constructive consensus-building in an atmosphere of free and open dialogue the United Nations is even more relevant in an era characterized by complex negotiations and supranational interests dominated by a powerful few. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها منتدى لبناء توافق اﻵراء في جو يسوده حوار حر وصريح، تصبح أكثر صلة باﻷوضاع في حقبة تتسم بوجود مفاوضات معقدة ومصالح فوق الوطنية تسيطر عليها حفنة من الدول القوية.
    Let me underscore that we are living today in an era which is indeed as interesting as it is difficult. UN اسمحوا لي أن أشدد أننا نعيش اليوم في حقبة مثيرة للاهتمام فعلا بقدر ما هي صعبة.
    We live in an era in which international cooperation is both more possible and more necessary than ever before. UN إننا نعيش في حقبة أصبح فيها التعاون الدولي ممكنا وضروريا بصورة أكبر من أي وقت مضى.
    The contribution of governments was particularly important in an era in which international law was evolving more rapidly than ever before. UN فﻹسهام الحكومات بالغ اﻷهمية في حقبة يتطور فيها القانون الدولي بسرعة أكبر مما كان يحدث في أي وقت آخر في الماضي.
    This link is one of those elements of the Charter which, in an era marked by confrontation, could not really be developed or applied to the fullest extent. UN وهذه الرابطة واحدة من عناصر الميثاق التي لم يكن باﻹمكان حقا تطويرها أو تطبيقها في حقبة اتسمت بالمجابهة.
    In this context, the extension of the NPT and the 1995 Conference are significant, because the actions taken in that respect will largely determine the world's ability to usher in an era of greater international stability and security. UN وفي هذا السياق، يتسم تمديد معاهدة عدم الانتشار ومؤتمر عام ١٩٩٥ باﻷهمية، ﻷن اﻹجراءات المتخذة بشأنه ستحدد الى درجة كبيرة قدرة العالم على الدخول في حقبة أكثر أمنا واستقرارا على الصعيد الدولي.
    He remains undaunted by the complexities of the problems he faces as the world's chief diplomat and peacemaker in an era marred by the continuing absence of peace. UN فهو ما زال ثابتا لا تثبط همته التعقيدات التي تنطوي عليها المشكلات التي يواجهها بوصفه الدبلوماسي اﻷول في العالم وصانع السلم اﻷول في حقبة يشوهها غياب السلم المستمر.
    Much of the relevant literature is earlier than the emergence of human rights norms in the era of the Charter of the United Nations. UN فالكثير من الأدبيات ذات الصلة كان سابقاً لبروز معايير حقوق الإنسان في حقبة ميثاق الأمم المتحدة.
    Much of the relevant literature is earlier than the emergence of human rights norms in the era of the Charter of the United Nations. UN فالكثير من الأدبيات ذات الصلة كان سابقا لبروز معايير حقوق الإنسان في حقبة ميثاق الأمم المتحدة.
    In the Secretary-General's new report on UN reform, he stresses that the need for a strong multilateral institution has never been more acutely felt than it is today, in the era of globalization. UN يؤكد الأمين العام في تقريره الجديد عن إصلاح منظومة الأمم المتحدة على أن الحاجة إلى مؤسسة قوية ومتعددة الأطراف لم تتبدى قط بمثل هذه الشدة التي نشعر بها الآن في حقبة العولمة.
    There was also a need for a universal information-sharing system accessible to all, which should be available in different languages, for in the era of human rights, the right to information was a human right. UN والحاجة قائمة إلى نظام عالمي لتقاسم المعلومات يمكن للجميع الوصول إليه وينبغي أن يكون متاحاً بلغات مختلفة لأنه في حقبة حقوق الإنسان يشكّل الحق في الحصول على المعلومات حقاً من حقوق الإنسان.
    It addresses political deficits and requirements to bring about purposeful development and democratic changes in this era of globalization. UN فهي تعالج العجز السياسي والشروط المطلوبة لإحداث تنمية هادفة وتغييرات ديمقراطية في حقبة العولمة هذه.
    At the same time, in an age when the power of certain public and private non-state actors has grown to exceed the power of individual States, it is time that human rights obligations be extended to these powerful actors. UN وفي الوقت ذاته، في حقبة نمت فيها سلطة بعض الجهات الفاعلة العامة والخاصة غير التابعة للدولة حتى أصبحت تتجاوز سلطة فرادى الدول، فإن الأوان قد حان لتوسيع الالتزامات في مجال حقوق الإنسان كي تشمل هذه الجهات الفاعلة ذات السلطة.
    in a time of sweeping change and great challenge, the United Nations re-moulded and reoriented itself. UN فقد أعادت الأمم المتحدة تشكيل نفسها وتعديل وجهتها في حقبة تتسم بالتغير الكاسح والتحديات الكبيرة.
    18. In the General Assembly, Uruguay supports all measures to lower the operational readiness of nuclear-weapon systems. Maintaining nuclear weapons in a state of high alert was a hallmark of cold war nuclear postures. Although that period has come to an end, thousands of nuclear weapons remain in a state of high alert and are ready for immediate deployment. UN 18 - وتشجع أوروغواي في الجمعية العامة على إعمال كل تلك التدابير الرامية إلى خفض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية حيث إنها ترى أن الإبقاء عليها في حالة استنفار قصوى يذكر بالمواقف السائدة في حقبة الحرب الباردة، وأنه بالرغم من انتهاء هذه الحرب، لا تزال هناك الآلاف من قطع السلاح النووي في حالة استنفار قصوى وعلى أهبة الإطلاق الفوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus