However, a broader problem related to gender and restitution of land and property lies in the fact that women are often discriminated against in ownership of land and property titles. | UN | بيد أن مشكلة أوسع نطاقاً متعلقة بالجنسانية ورد الحق في الأرض والممتلكات تكمن في حقيقة أن النساء كثيراً ما يجري التمييز ضدهن في امتلاك الأراضي وحقوق الملكية. |
The climate of intimidation was reflected in the fact that two thirds of the cases involved threats, including death threats. | UN | وتجلى جو الترويع في حقيقة أن ثلثي الحالات تضمنت تهديدات، بما في ذلك التهديد بالموت. |
The court had ruled that there was In fact no contravention. | UN | وقد قضت المحكمة بأنه لا توجد مخالفة في حقيقة اﻷمر. |
Matter of fact, Dexter, I believe Agnes is hiding... right here. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر ديسكتر أظن أن آغنيس مختبئة هنا تماما |
Such suggestions regarding legal amendment of the Treaty would Actually undermine the Treaty regime and create uncertainties and loopholes. | UN | وهذه الاقتراحات المتعلقة بإجراء تعديل قانوني للمعاهدة ستقوض في حقيقة الأمر نظام المعاهدة وتـثير الشكوك وتحدث الثغرات. |
This was manifested recently by the fact that Japan, which is obsessed with groundlessly finding fault with us, abused the Security Council so as to slander my country unjustifiably. | UN | وقد ظهر هذا مؤخرا في حقيقة أن اليــابان التــي تستبــد بها فكرة توجيه الملامة إلينا بلا مبرر، أساءت استعمال مجلس اﻷمن للافتراء غير المبرر على بلادي. |
The value of this special session lies in the fact that it exposes this reality and allows us to draw the necessary lessons for the future. | UN | وقيمة هذه الدورة الاستثنائية تكمن في حقيقة أنها تكشف هذا الواقع وتتيح لنا أن نستخلص الدروس اللازمة من أجل المستقبل. |
The sustained interest in the item is reflected in the fact that the draft resolution contains nearly 20 entirely new paragraphs. | UN | وينعكس الاهتمام المتواصل بالبند في حقيقة أن مشروع القرار يتضمن تقريبا ٢٠ فقرة جديدة تماما. |
The complexity of the issue was reflected in the fact that few organizations had a supranational structure. | UN | وينعكس تعقيد المسألة في حقيقة أن قلَّة من المنظمات لها هيكل فوق وطني. |
Its effectiveness was reflected in the fact that over 92 per cent of pregnancies resulted in successful births. | UN | وأضافت أن فعالية هذا النظام تنعكس في حقيقة أن أكثر من 92 في المائة من حالات الحمل انتهت بولادة ناجحة. |
Those efforts are reflected in the fact that 174 States have ratified the Convention. | UN | وتتجلى تلك الجهود في حقيقة قيام 174 دولة بالتصديق على الاتفاقية. |
These legitimate questions, In fact, refute any claim made by anyone that the Iraqi regime has peaceful intentions. | UN | هذه التساؤلات المشروعة تنسف في حقيقة اﻷمر أي ادعاء ﻷي كان بتوافر نوايا سلمية للنظام العراقي. |
The Conference on Disarmament In fact is the ideal forum to make headway on all these issues. | UN | ومؤتمر نزع السلاح هو في حقيقة الأمر المحفل المثالي لإحراز تقدمٍ بشأن كل هذه المسائل. |
In fact, I'm starting to rethink that steep commission of yours. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر، بدأتُ بإعادة التفكير بأن عمولتك الباهظة تلك |
It kept him playing ball, as a matter of fact. | Open Subtitles | مما ساعده على مواصلة لعب الكرة في حقيقة الأمر |
Matter of fact, I usually do my shopping over there. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر أنا عادةً ما أقوم بالتسوق هناك |
As a matter of fact, banks are reluctant to enter in the market for low-income emigrants that often have irregular immigration status. | UN | والمصارف ترفض، في حقيقة الأمر، تقديم خدمات تجارية إلى المهاجرين ذوي الدخل المنخفض الذين غالبا ما تكون إقامتهم غير شرعية. |
Such suggestions regarding legal amendment of the Treaty would Actually undermine the Treaty regime and create uncertainties and loopholes. | UN | وهذه الاقتراحات المتعلقة بإجراء تعديل قانوني للمعاهدة ستقوض في حقيقة الأمر نظام المعاهدة وتـثير الشكوك وتحدث الثغرات. |
I Actually learned very quickly that if you trick-or-treated for UNICEF, people would make a contribution and then give you the candy too. | UN | وقد تعلمت سريعا، في حقيقة الأمر، أنك عندما تطلب العطاء لليونيسيف، فإن الناس يقدمون تبرعا ثم يقدمون لك قطعة حلوى أيضا. |
In addition, the inclusiveness of the Scheme is reflected by the fact that almost all participants are members of at least one of the many working groups of the Process. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنعكس شمولية العملية في حقيقة أن جميع المشاركين تقريبا أعضاء على الأقل في أحد الأفرقة العاملة العديدة التابعة للعملية. |
indeed, precisely because of their sensitivity, there has been a tendency to avoid them, rather than to tackle them responsibly. | UN | بل، في حقيقة الأمر، كان هناك نزوع، بسبب حساسيتها هذه، إلى تجنبها بدلا من معالجتها بروح من المسؤولية. |
Eurisko has to face head-on the realities of an increasingly competitive world. | Open Subtitles | أيريسكو عليها المضي قدما في حقيقة زيادة التنافس في العالم |
I am truly and utterly incapable of believing anything you say. | Open Subtitles | فأنا في حقيقة الأمر لا أصدق أي شئ من أقوالك |
A concrete demonstration of that commitment is the fact that about one third of President Lagos Escobar's cabinet members are women. | UN | وثمة دليل ملموس على ذلك الالتزام يتمثل في حقيقة أن زهاء ثلث أعضاء مجلس وزراء الرئيس لاغوس اسكوبار هم من النساء. |
The Agency's view was that the fees in question were in effect a tax from which Agency operations should be exempted. | UN | وتمثّل رأي الوكالة في أن الرسوم المذكورة تشكِّل في حقيقة الأمر ضريبة يجب إعفاء عمليات الوكالة منها. |
Those decisions should be encompassed in what is purported to be an additional award but in reality would be the final award. | UN | وسوف تكون هذه القرارات متضَمنة في قرار تحكيم ربما يُفترض أنه إضافي وإن كان في حقيقة الأمر قرار التحكيم النهائي. |
Despite criticism, we must never doubt the fact that the world has been better off with the United Nations than it would have been without it. | UN | وعلى الرغم من الانتقادات، يجب ألا نشك مطلقا في حقيقة أن حالة العالم أفضل في ظل الأمم المتحدة مما لو كانت عليه بدونها. |
I'm not sure, but it was really an emotional life-changing experience for me. | Open Subtitles | لست متأكدا، ولكنه كان في حقيقة الأمر العاطفي التجربة بالنسبة لي الحياة المتغيرة. |
The Head of the Special Mission urged Mr. Rabbani to declare publicly his willingness to relinquish power to an agreed mechanism, and to give assurances to his opponents, who were sceptical of his real intentions to step down. | UN | وحث رئيس البعثة الخاصة السيد رباني على أن يعلن على المﻷ رغبته في التخلي عن السلطة إلى آلية متفق عليها، وأن يعطي ضمانات لخصومه، الذين ساورتهم الشكوك في حقيقة نواياه بشأن التنازل عن الحكم. |
These developments need not even be seen as parallel, as if they do not meet; for in truth, they converge. | UN | بل إن هذه التطورات لا يجوز حتى النظر إليها على امتداد خطوط متوازية كأنها لا تتقاطع؛ ﻷنها تتلاقى في حقيقة اﻷمر. |