No doubt, the State of Israel has the right to self-defence, in particular to protect its citizens against militant attacks. | UN | لا شك في أن لدولة إسرائيل الحق في الدفاع عن النفس، وخاصة في حماية مواطنيها من هجمات المقاتلين. |
Syria has assumed its responsibility to protect its citizens through actions to guarantee safety and stability. | UN | وسورية تمارس مسؤوليتها في حماية مواطنيها وضمان أمنهم واستقرارهم. |
We obviously recognize Israel's right to protect its citizens. | UN | ونحن، بطبيعة الحال، نقر بحق إسرائيل في حماية مواطنيها. |
The anti-terrorism campaign requires coordinated international efforts and broad acknowledgement of the rights of States to protect their citizens from terrorist attacks. | UN | وتتطلب حملة مناهضة الإرهاب جهودا دولية منسقة واعترافا واسع النطاق بما للدول من حقوق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية. |
That support was largely premised on his Government's constant commitment to ensuring that Malaysian nationals abroad were humanely treated and to upholding its right to protect its nationals from injuries suffered as a result of internationally wrongful acts of other States. | UN | وأن هذا الدعم يستند إلى حد كبير إلى التزام حكومته الثابت بضمان معاملة رعايا ماليزيا في الخارج معاملة إنسانية واحترام حقها في حماية مواطنيها من الأضرار التي تلحق بهم نتيجة لأعمال غير مشروعة دوليا من جانب دول أخرى. |
It was also observed that the " right to consular protection " was not an individual right but a right of States to protect their nationals through consular assistance. | UN | ولوحظ أيضا أن ' ' الحق في الحماية القنصلية`` ليس حقا للفرد ولكنه حق للدول في حماية مواطنيها عن طريق تقديم المساعدة القنصلية. |
On the other hand, Turkey recognizes the right of every State to protect its citizens. | UN | ومن ناحية أخرى، تعترف تركيا بحق جميع الدول في حماية مواطنيها. |
At the same time, of course, the Council recognized the right of Israel to protect its citizens against attacks. | UN | وفي نفس الوقت، يعترف المجلس، بالطبع، بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الاعتداءات. |
Though Israel had the right to protect its citizens from terrorist attacks, the exercise of that right must take place within the boundaries of international law. | UN | وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها فإنه ينبغي لها أيضا أن تحترم القانون الدولي الإنساني. |
There is no question that the State of Israel has the right to protect its citizens. | UN | ولا يوجد شك في أن دولة إسرائيل لها الحق في حماية مواطنيها. |
Norway fully recognises Israel's legitimate right to protect its citizens from terror. | UN | والنرويج تعترف اعترافا تاما بحق إسرائيل المشروع في حماية مواطنيها من الإرهاب. |
The European Union recognizes Israel's right to protect its citizens from terrorist attacks. | UN | ويسلم الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية. |
The European Union recognizes Israel's right to protect its citizens against terrorist attacks. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية. |
Although any State has the right to protect its citizens from terrorist attacks, it must do so in accordance with the norms of international law. | UN | وبالرغم من أن لأي دولة الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنها يجب أن تفعل ذلك وفقا لمعايير القانون الدولي. |
Though Israel has the right to protect its citizens from terrorist attacks, the exercise of that right should take place within the boundaries of international law. | UN | وبالرغم من أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنه ينبغي ممارسة ذلك الحق في حدود القانون الدولي. |
We call upon every State to exercise its right and fulfill its duty to protect its citizens. | UN | ونحن نناشد جميع الدول أن تمارس حقها في حماية مواطنيها والقيام بواجبها تجاههم. |
Prudence is called for in judging a government's ability and will to protect its citizens. | UN | وبالتالي يجب توخي الحذر عند الحكم على قدرة الحكومة ورغبتها في حماية مواطنيها. |
UNRWA fully recognizes the right and duty of the Government of Israel to protect its citizens. | UN | وتسلم الأونروا تسليما كاملا بحق حكومة إسرائيل وواجبها في حماية مواطنيها. |
Governments therefore have not only the right, but also the duty to protect their citizens from terrorist acts. | UN | وعليه، فإن ليس للحكومات الحق في حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية فحسب بل إن من واجبها حمايتهم. |
It is the States' bounden duty to protect their citizens against terrorist attacks and to prevent activities from taking place in their territory that are aimed at organizing such acts against the citizens of other countries. | UN | فالدول عليها واجب حتمي في حماية مواطنيها من الهجمات اﻹرهابية، وأن تمنع مزاولة أنشطة في أراضيها ترمي إلى تنظيم أفعال من هذا القبيل ضد مواطني بلدان أخرى. |
His delegation therefore saw no justification for linking diplomatic protection and recourse to force. That linkage simply did not exist. That did not mean that his delegation questioned the principle that every State had the duty to use all feasible and advisable peaceful means to protect its nationals abroad. | UN | وأضاف أن وفدبلده لهذا يرى أنه لا يوجد مبرر لربط الحماية الدبلوماسية باستعمال القوة، وهذا بالطبع لا ينفي واجب الدولة في حماية مواطنيها في الخارج بشتى السبل السلمية. |
Such a convention would enhance the rule of law at all levels, contribute to the peaceful settlement of disputes, improve human rights protection, including for refugees and stateless persons, and guarantee the right of sovereign States to protect their nationals in international relations. | UN | وذكرت أن اتفاقية من هذا القبيل تعزز سيادة القانون على جميع المستويات، وتسهم في تسوية المنازعات سلميا، وترفع من مستوى حماية حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق اللاجئين وعديمي الجنسية، وتضمن حق الدول ذات السيادة في حماية مواطنيها في إطار العلاقات الدولية. |
Israel is therefore also failing to protect its own citizens by refusing to acknowledge the futility of resorting to violent means and military power. | UN | وبالتالي، فإن إسرائيل فشلت أيضاً في حماية مواطنيها وذلك برفض الاعتراف بعدم جدوى اللجوء إلى أساليب العنف والقوة العسكرية. |
This could be true in that there is a worldwide consensus that the Summit reaffirmed the role of the State in protecting its citizens from crimes against humanity. | UN | وقد يكون هذا صحيحا في أن ثمة توافقا عالميا في الآراء على أن مؤتمر القمة المذكور أعاد تأكيد دور الدولة في حماية مواطنيها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
The United Nations, with its international partners, must now focus on how to assist host authorities to protect their own citizens. | UN | وعلى الأمم المتحدة وشركائها الدوليين أن يركزوا الآن على كيفية مساعدة السلطات المضيفة في حماية مواطنيها. |