"في حوارها مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • in its dialogue with
        
    • in their dialogue with
        
    • in dialogue with
        
    • in her dialogue with
        
    • in its dialogues with
        
    • her dialogue with the
        
    • its dialogue with the
        
    • in the Committee's dialogue with
        
    Portugal has a unique sensibility in its dialogue with the Middle East. UN تتمتع البرتغال بحساسية فريدة في حوارها مع الشرق الأوسط.
    The Committee on the Rights of the Child pays a lot of attention in its dialogue with States parties to measures taken in this respect. UN وتولي لجنة حقوق الإنسان قدرا كبيرا من الاهتمام في حوارها مع الدول الأطراف لما يُتخذ في هذا الشأن من تدابير.
    The Committee notes with appreciation the active participation of children and non-governmental organizations in its dialogue with the State party. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المشاركة النشطة للمنظمات المعنية بالأطفال والمنظمات غير الحكومية في حوارها مع الدولة الطرف.
    This support should continue, and the UNMIT leadership should take every opportunity to underscore the importance of education in their dialogue with Government partners and the donor community. UN ويجب أن يستمر هذا الدعم، كما يجب أن تغتنم قيادة البعثة كل فرصة للتأكيد على أهمية التعليم في حوارها مع شركاء الحكومة ومع أوساط المانحين.
    It could also function as a reference point for donors, promotion agencies and other international agencies in their dialogue with Governments. UN ويمكنه أيضاً أن يشكل نقطة مرجعية للجهات المانحة ووكالات الترويج والوكالات الدولية الأخرى في حوارها مع الحكومات.
    The report provides a comparison of the reservations and declarations to the Convention with reservations and declarations entered to other human rights treaties which can be used by the Committee and others in dialogue with States parties. UN ويتيح هذا التقرير مقارنة التحفظات واﻹعلانات الواردة على الاتفاقية مع التحفظات واﻹعلانات الجارية على معاهدات حقوق الانسان اﻷخرى، التي يمكن استخدامها من جانب اللجنة وغيرها في حوارها مع الدول اﻷطراف.
    The Committee notes with appreciation the active participation of children and non—governmental organizations in its dialogue with the State party. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المشاركة النشطة للمنظمات المعنية باﻷطفال والمنظمات غير الحكومية في حوارها مع الدولة الطرف.
    The Government of President Pastrana also failed to achieve any significant results in its dialogue with ELN. UN كما فشلت حكومة الرئيس بَسترانا في إحراز أية نتائج ذات شأن في حوارها مع جيش التحرير الوطني.
    The Committee on the Rights of the Child pays a lot of attention in its dialogue with States parties to measures taken in this respect. UN وتولي لجنة حقوق الإنسان قدرا كبيرا من الاهتمام في حوارها مع الدول الأطراف لما يُتخذ في هذا الشأن من تدابير.
    The Committee decided to continue addressing, in its dialogue with States parties and in concluding observations, the non-discrimination provision in article 2, paragraph 2, of the Covenant and other relevant provisions. UN وقررت اللجنة مواصلة تناول الحكم الخاص بعدم التمييز في المادة 2، الفقرة 2 من العهد وغيره من الأحكام ذات الصلة في حوارها مع الدول الأعضاء وفي الملاحظات الختامية.
    The Committee on the Rights of the Child devoted much time to discussing violence against children in its dialogue with States parties. UN وكرست لجنة حقوق الطفل الكثير من الوقت لمناقشة العنف ضد الأطفال في حوارها مع الدول الأطراف.
    in its dialogue with the reporting States, it should encourage those who had entered reservations and declarations to consider whether such reservations and declarations were still needed or could eventually be withdrawn. UN وينبغي للجنة، في حوارها مع الدول المقدمة للتقارير، أن تحث الدول التي أصدرت تحفظات واعلانات على النظر في هذه التحفظات واﻹعلانات وهل ما زالت مطلوبة أم أنه يمكن في نهاية المطاف سحبها.
    In the latter context, the Executive Directorate continued to take account of relevant human rights concerns, including in the preparation of preliminary implementation assessments, in its dialogue with States and within the framework of country visits, regional workshops, conferences and related events. UN وفي السياق المذكور، واصلت المديرية التنفيذية مراعاة الشواغل ذات الصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك لدى إعداد التقييمات الأولية للتنفيذ، في حوارها مع الدول، وضمن إطار الزيارات القطرية، وحلقات العمل والمؤتمرات والأحداث ذات الصلة على الصعيد الإقليمي.
    Norway must therefore emphasise gender equality and the rights of women more effectively in its dialogue with partner countries. UN ولذلك فإنه يجب أيضا أن تؤكد النرويج على المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة على نحو أكثر فعالية في حوارها مع البلدان الشريكة.
    The Norwegian FIU does, in its dialogue with the reporting entities, give some guidance as to how suspicions of terrorist financing should be examined and the content of the reporting requirement that lies with the private sector. UN وتعطي وحدة الاستخبارات المالية النرويجية في حوارها مع الكيانات المبلغة، بعض الإرشاد بشأن الكيفية التي يتعين النظر بها في الشبهات المتعلقة بتمويل الإرهاب ومضمون مقتضيات الإبلاغ في إطار القطاع الخاص.
    It encourages the three Committees to ensure that, in their dialogue with States, they present a consolidated message from the Council on its efforts to fight terrorism. UN ويشجع اللجان الثلاث على أن تضمن، في حوارها مع الدول، تقديم رسالة موحدة من المجلس عن جهوده الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    The treaty bodies, in particular the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, address trafficking in their dialogue with States parties. UN وتتناول هيئات المعاهدات، لا سيما لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مسألة الاتجار في حوارها مع الدول الأطراف.
    During the reporting period, human rights treaty bodies continued to address issues of fair trial standards relating to the death penalty in their dialogue with State parties during the consideration of their periodic reports. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت هيئات معاهدات حقوق الإنسان تناول مسائل معايير المحاكمة العادلة فيما يخص عقوبة الإعدام في حوارها مع الدول الأطراف أثناء النظر في تقاريرها الدورية.
    " 13. Invites Governments to give serious consideration, in dialogue with the Representative of the Secretary-General, to the recommendations and suggestions addressed to them, in accordance with his mandate, and to inform him of measures taken thereon; UN " 13 - تدعو الحكومات إلى أن تنظر جديا، في حوارها مع ممثل الأمين العام، في التوصيات والاقتراحات التي يقدمها إليها وفقا لولايته، وأن تبلغه بالتدابير المتخذة بشأنها؛
    14. Invites Governments to give serious consideration, in dialogue with the Representative of the Secretary-General, to the recommendations and suggestions addressed to them, in accordance with his mandate, and to inform him of measures taken thereon; UN 14 - تدعو الحكومات إلى أن تنظر جديا، في حوارها مع ممثل الأمين العام، في التوصيات والاقتراحات التي يقدمها إليها وفقا لولايته، وأن تبلغه بالتدابير المتخذة بشأنها؛
    in her dialogue with the family court judges, the Special Rapporteur was told that even the addresses given by the supposed biological mother often turn out to be fictitious. UN وجرى إبلاغ المقررة الخاصة، في حوارها مع قضاة محكمة الأسرة، بأن العناوين، ناهيك عن البيانات الأخرى، التي تقدمها الأم البيولوجية كثيراً ما تكون وهمية.
    Viet Nam has been supportive of CTED in its dialogues with Member States to identify ways of improving their counterterrorism capacity as well as its efforts to provide them with technical assistance. UN وما برحت فييت نام تؤيد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في حوارها مع الدول الأعضاء بغية تحديد سبل تحسين قدراتها على مكافحة الإرهاب، وكذلك في جهودها لتقديم المساعدات الفنية لتلك الدول.
    549. He noted with satisfaction that the Committee systematically follows up on the World Education Forum in the Committee's dialogue with States parties. UN 549- وأشار مع الارتياح إلى أن اللجنة تتابع بشكل منتظم أعمال المنتدى العالمي للتربية في حوارها مع الدول الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus