"في حين أنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • while they
        
    • while it
        
    • whereas it
        
    • while she
        
    • when they
        
    • when it
        
    • while being
        
    • although they
        
    • while that
        
    • whereas they
        
    • when in fact they
        
    • when she
        
    We won't get close enough to strike while they still have juice. Open Subtitles لن نقترب من الإضراب في حين أنها لا تزال لديها عصير.
    It is unacceptable for prosperous nations to impose limits on us, while they are not prepared to apply them within their own territories. UN ومن غير المقبول للدول المزدهرة أن تفرض قيودا علينا في حين أنها غير مستعدة لتطبيقها داخل أراضيها.
    According to the Department, while it is part of the United Nations security management system, the Department is not mandated to conduct a review on its own. UN ذكرت الإدارة أنه في حين أنها جزء من نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، فهي ليست مخولة إجراء استعراض من تلقاء نفسها.
    The Convention has not been legalized under Icelandic law, whereas it is binding according to international law. UN ولم يجر تشريع الاتفاقية في اطار القانون الايسلندي في حين أنها ملزمة وفقا للقانون الدولي.
    Wanted to see if I could keep him on the ground while she dealt with the tellers. Open Subtitles أريد أن أرى ما إذا كان يمكن أن يبقيه على الأرض في حين أنها تعاملت مع فرز الأصوات.
    For departing passengers, customs comprise the first inspection layer at the airport, when they should be the last. UN فبالنسبة للركاب المغادرين، تشكل الجمارك مرحلة التفتيش الأولى في المطار، في حين أنها يجب أن تشكل المرحلة الأخيرة.
    Indeed, how can Eritrea provide logistical support to armed groups in Somalia when it does not have a contiguous border with that country? The allegation of financial support is equally tenuous. UN فكيف يمكن لإريتريا أن تقدم الدعم اللوجستي لجماعات مسلحة في الصومال في حين أنها ليست لديها حدود متواصلة مع ذلك البلد؟ وبالمثل فادعاء تقديم الدعم المالي ادعاء واه.
    Just dictating some notes while they're still fresh. Open Subtitles فقط تسجيل بعض الملاحظات في حين أنها لا تزال طازجة
    I was conscious while they dismembered my body, and discarded me like garbage. Open Subtitles كنت واعيا في حين أنها تمزيق جسدي، ورفض لي مثل القمامة.
    while they may be better known for playing tricks on their fellow engines... you can say that again. Open Subtitles في حين أنها قد تكون أفضل فرصه للعب الحيل على زملائه المحركاتها يمكنك أن تقول ذلك مرة أخرى
    They feel that it is too short a period for an outsider to be effective, while it can be too long if the appointment does not meet the needs of the organization. UN وهي ترى أن هذه الفترة قصيرة جدا بالنسبة لشخص من خارج المنظومة لكي يكون فعالا في حين أنها قد تكون طويلة جدا إذا كان التعيين لا يلبي احتياجات المؤسسة.
    European trade had received an enormous boost with the addition of the American continent's resources, a trade that fed Western development while it annihilated peoples, civilizations and cultures. UN وقد تلقت التجارة الأوروبية دفعة هائلة بأن أضافت إليها موارد القارة الأمريكية، وهي تجارة عملت على تغذية التنمية الغربية في حين أنها قضت على الشعوب والحضارات والثقافات.
    This reduced public service to a matter of administration, while it is but one of its components. UN وقد حول ذلك الخدمة العامة إلى مسألة إدارة، في حين أنها ليست سوى مكون من مكوناتها.
    When UNICEF realized the error, it was able to provide only five talking points to the Executive Office of the Secretary-General, whereas it had produced about 50 for the previous session. UN وعندما انتبهت اليونيسيف إلى الخطأ، لم تتمكن من تقديم سوى خمس نقاط للمناقشة إلى المكتب التنفيذي للأمين العام، في حين أنها قدمت 50 نقطة للمناقشة في الدورة السابقة.
    They had been given only a few minutes to express their views and the hearing had lasted less than 20 minutes, whereas it ought to have lasted approximately two hours. UN ويُذكر أن المحكمة لم تُخصّص لأصحاب الشكوى سوى بضع دقائق لعرض أسباب طلبهم، وأن الجلسة استغرقت أقل من 20 دقيقة، في حين أنها تستغرق عادةً نحو الساعتين.
    I've sat idle for too long doing sweet fuck all, while she's terrorised the joint. Open Subtitles ‫لقد بقيت أضيع الوقت لمدة ‫طويلة في محاولة لصنع السلام. ‫في حين أنها تُرهب السجينات.
    We can't bring Anya to the Antares sector while she's still broadcasting a signal. Open Subtitles نحن لا يمكن أن يحقق آنيا لقطاع أنتاريس في حين أنها لا تزال تبث إشارة.
    Sometimes we wonder why most of the countries of this Organization are referred to as developing countries when they are not developing; they continue to be underdeveloped. UN ونتساءل في بعض الأحيان لماذا يشار إلى عديد من البلدان في هذه المنظمة بالبلدان النامية في حين أنها لا تنمو؛ وتستمر متخلفة عن النمو.
    Can one imagine the United Nations opposing the rule of law, when it was created by the law and for the law? UN فهل يمكن تصور وقوف منظمة الأمم المتحدة ضد القانون، في حين أنها أنشئت بموجب القانون ومن أجل نصرته؟
    It continues to concern us that emissions of greenhouse gases have increased worldwide and that climate change is occurring at a faster rate than previously estimated, especially since small island developing States are disproportionately vulnerable to the impact of climate change, while being responsible for a minuscule proportion of such emissions. UN ولا يزال القلق يساورنا من أن انبعاثات غازات الدفيئة قد ازدادت على نطاق العالم، وأن تغير المناخ يحدث بمعدل أسرع مما كان مقدرا له من قبل، خاصة وأن ضعف البلدان الجزرية الصغيرة النامية يجعلها عرضة لتأثيرات غير متناسبة بفعل تغير المناخ، في حين أنها ليست مسؤولة إلا عن نسبة ضئيلة من هذه الانبعاثات.
    The positions are, in principle, non-political, although they are, in practice, often politically influenced, especially at the top. UN وتلك من حيث المبدأ تتسم بطابع غير سياسي في حين أنها في واقع الممارسة كثيرا ما تخضع للتأثير السياسي.
    According to the World Bank, the revenue of the low-income countries accounts for only 6 per cent of the world's total, although they make up more than half of the world's population, while that of the developed countries is 80 per cent with only one sixth of the world population. UN وطبقا للبنك الدولي، فإن إيرادات البلدان المنخفضة الدخل لا تمثل إلا 6 في المائة من الإجمالي العالمي، في حين أنها تمثل نصف سكان العالم، بينما تصل إيرادات البلدان متقدمة النمو إلى 80 في المائة وهي لا تمثل من حيث العدد إلا سُدس سكان العالم.
    Uganda observed that one key difference was that the regional players in the Great Lakes region had not been involved in the 2009 process, whereas they were leading the current process. UN وأوضحت أوغندا أن الفارق الرئيسي هو أن الجهات الإقليمية الفاعلة في منطقة البحيرات العظمى لم تشارك في عملية عام 2009، في حين أنها تقود العملية الحالية.
    Is the world to assist in alleviating the effects of natural disasters when in fact they are, at least in part, man-made? UN فهل يساعد العالم على التخفيف من حدة الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية في حين أنها في الواقع، جزئيا على الأقل، من صنع الإنسان؟
    What's the use in love, when she could have sent boots? Open Subtitles ما فائدة الحُب، في حين أنها يُمكن أن تُرسل أحذية جديدة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus