"في حين أن من" - Traduction Arabe en Anglais

    • while it is
        
    • whereas it
        
    • while it was
        
    • whereas the
        
    • where they would
        
    • while it would be
        
    • while it could
        
    • while a
        
    while it is true that the war has become increasingly complex and that atrocities have been committed by all sides, its original characteristic, as a war of aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina, remains essential. UN في حين أن من الصحيح أن الحرب تصبح معقدة على نحو متزايد، وأن جميع الجهات ترتكب الفظائع، فإن طابعها اﻷصلي، بوصفها حربا عدوانية ضد جمهورية البوسنة والهرسك، لا يزال طابعا رئيسيا.
    There is increasing recognition that while it is critical that everyone recognize gender equality as an organizational priority, it is equally important to define precisely the responsibility for guiding the execution of gender work. UN وأصبح هناك اعتراف متزايد بأنه في حين أن من الأهمية بمكان إقرار الجميع بأن المساواة بين الجنسين أولوية تنظيمية، فإنه من المهم بالقدر نفسه التحديد الدقيق للمسؤولية عن توجيه تنفيذ العمل الجنساني.
    Up to now this project included 125 municipalities and towns, whereas it is also planned that the remaining municipalities/towns shall be included in it in the forthcoming period. UN وقد شمل هذا المشروع حتى الآن 125 بلدية ومدينة، في حين أن من المعتزم أن يشمل البلديات/المدن المتبقية في الفترة المقبلة.
    The FICSA representative stated that while it was clear that the Commission did not function in a vacuum and that each organization had a system of checks and balances, there was an increased focus on staff costs which created an imbalance. UN وذكر ممثل الاتحاد أنه في حين أن من الواضح أن اللجنة لا تعمل في فراغ وأنّ لدى كل منظمة نظاما للضوابط والموازين، فإن هناك تركيزا أكبر على تكاليف الموظفين، الأمر الذي ينشأ عنه اختلال في التوازن.
    Over the next 50 years, the proportion of children is projected to drop by a third, reaching 21 per cent in 2050, whereas the proportion of older persons will likely double, reaching 21 per cent. UN وعلى مدى الخمسين سنة القادمة، يتوقع أن تنخفض نسبة الأطفال بمعدل الثلث، لتبلغ 21 في المائة في عام 2050، في حين أن من المرجح أن تتضاعف نسبة الأشخاص الأكبر سنا، لتبلغ 21 في المائة.
    But the Guidelines explicity state that a relationship between a licensor and its licensees, or between licensees, will be treated as horizontal where they would have been actual or likely potential competitors in the absence of the licence. UN ولكن المبادئ التوجيهية تذكر صراحة أن العلاقة بين مانح الترخيص وحاملي الترخيص، أو العلاقة فيما بين حاملي الترخيص أنفسهم، ستُعامل على أنها علاقة أفقية في حين أن من الممكن أن يكونوا متنافسين فعليين أو محتملين في حالة عدم وجود الترخيص.
    while it would be hard to implement the recommendation of the Board of Auditors that valuations of goods, contributions in kind and cash held in non-convertible currencies should be indicated, the difficulties would have to be addressed through the application of uniform valuation methods throughout the system. UN وقال إنه في حين أن من الصعب تنفيذ توصية مجلس مراجعي الحسابات بضرورة بيان تقديرات البضائع والمساهمات العينية والنقد المحفوظ بعملات غير قابلة للتحويل، فإنه ينبغي معالجة الصعوبات من خلال تطبيق طرائق تقدير موحﱠدة في جميع أنحاء المنظومة.
    He said that, while it could not be expected that the participants would reach agreement, it would be useful to have an airing of views on the subject of financial arrangements in order to come up with suggestions for consideration at the second session of the International Conference on Chemicals Management. UN وقال إنه في حين أن من غير المتوقع أن يتوصل المشاركون إلى اتفاق، فإن من المفيد أن يحددوا اتجاهاً لوجهات النظر بشأن موضوع الترتيبات المالية حتى يمكنهم الخروج بمقترحات تنظرها الدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية.
    However, exactly this result builds suspicion that justice in the Tribunal's proceedings has been selective, while it is clear that selective justice cannot be considered justice. UN غير أن هذه النتيجة تؤدي بالضبط إلى الاشتباه في أن العدالة في إجراءات المحكمة كانت انتقائية، في حين أن من الواضح أن العدالة الانتقائية لا يمكن اعتبارها عدالة.
    Thirdly, while it is important to focus upon the advisory role of the Peacebuilding Commission, there is occasionally a tendency to neglect its role in focusing international attention, and in particular assisting in the marshalling of resources. UN ثالثا، في حين أن من المهم التركيز على الدور الاستشاري للجنة بناء السلام، هناك ميل أحيانا إلى إهمال دورها في جذب الاهتمام الدولي، ولا سيما في المساعدة على حشد الموارد.
    This protection seems to be of particular importance in today's world, while it is evident that the clear and proper classification of the character of the conflicts within the State territory is becoming ever more difficult in practice. UN هذه الحماية تبدو ذات أهمية خاصة في عالم اليوم، في حين أن من الجلي أن التصنيف الواضح والمناسب لطابع المنازعات داخل أراضي الدولة ما برح أمراً متزايد الصعوبة من حيث الممارسة العملية.
    while it is legitimate to consider past conduct, good or bad, as a relevant factor in determining sentence, a violation of article 15, paragraph 1, of the Covenant has occurred, because that article only permits the criminalization and sanctioning, by law, of past acts but not acts which it is feared might occur in the future; UN `1` في حين أن من المشروع النظر في السلوك الماضي، حسناً أو سيئاً، بصفته عاملاً وجيهاً في تحديد العقوبة، فإن انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 15 من العهد قد حصل، لأن هذه المادة لا تسمح إلا بالتجريم والعقاب، بمقتضى القانون، على أفعال وقعت وليس على أفعال يُخشى أن تقع في المستقبل.
    11. while it is recognized that programme managers may have, on occasion, a leading candidate in mind, the system encourages competition. UN ١١ - في حين أن من المسلم به أن مديري البرامج قد يكونون لديهم، أحيانا فكرة عن المرشح المفضل، فإن النظام يشجع التنافس.
    Traditional public administration took the concept of the public to mean one universal public, while it is now accepted that there are various " publics " , which reflect specific situations and needs. UN وقد اعتبرت الإدارة العامة التقليدية أن مفهوم العامة يعني عموم الجمهور، في حين أن من المقبول حاليا أن هناك جماهير مختلفة تعكس حالات واحتياجات معينة.
    Further, Iraq presents the account of its programme as though its objectives were the events that accompanied the Gulf War, whereas it is patently obvious that in 1990 the programme was immature and still in the process of further planned expansion and development; UN وإضافة إلى ذلك، قدم العراق سردا لبرنامجه كما لو كانت أهدافه هي اﻷحداث التي رافقت حرب الخليج في حين أن من الواضح الجلي أن البرنامج لم ينضج في عام ١٩٩٠ وكان ما زال في عملية مخططة لزيادة التوسيع والتطوير.
    10. Mr. SCHEININ said that the wording of that paragraph might give the impression that the Committee was interested only in the legitimacy of derogations, whereas it was important to know what rights might be restricted under the derogations. UN 10- السيد شاينين: قال إن صيغة هذه الفقرة قد تحمل على الاعتقاد بأن اللجنة لا تهتم إلاَّ بمشروعية عدم التقيد بالأحكام، في حين أن من المهم معرفة ما هي الحقوق التي يجوز تقييدها في إطار عدم التقيد بالأحكام.
    231. The Commission agreed that whereas it would be reasonable to provide some compensation for the additional costs arising from the need to maintain a home base outside non-family duty stations, such compensation should cover some, but not all, costs, given the fact that staff were already in receipt of their salary and must be expected to defray most costs from that. UN 231 - ووافقت اللجنة على أنه في حين أن من المعقول تقديم تعويض عن التكاليف الإضافية الناشئة عن الحاجة إلى إقامة منزل أساسي خارج مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، يجب أن يغطي هذا التعويض بعض التكاليف، لا كلها، نظرا لأن الموظف يتقاضى راتبه، وعليه أن يتوقع إنفاق معظم التكاليف منه.
    It was stated that, while it was necessary to ensure data integrity, that result might be better accomplished by including the element of data integrity in the definition of digital signature. UN وقيل انه ، في حين أن من الضروري ضمان سلامة البيانات ، يمكن تحقيق تلك النتيجة بطريقة أفضل بأن يدرج في تعريف التوقيع الرقمي عنصر سلامة البيانات .
    while it was important for the developing countries to mobilize their financial resources to the fullest extent possible, it was equally important for the international community to provide assistance. UN واختتم كلمته بقوله إنه في حين أن من اﻷهمية للبلدان النامية أن تعبئ مواردها المالية إلى أقصى مدى ممكن، فإن من اﻷهمية بنفس القدر أن تتوفر المساعدات من المجتمع الدولي.
    Indeed, the majority members who miss out on a desired social good as a consequence of an affirmative preference programme are likely to come from the bottom of the white or male distribution, whereas the minority members who benefit from such programmes are likely to come from the top of the minority or female distribution. UN ومن المرجح بالفعل، أن يأتي أفراد الأغلبية الذين لم يتمكنوا من الاستفادة من منافع اجتماعية مستحبة نتيجة لبرنامج تفضيل إيجابي من قاع طبقة توزيع البيض أو الذكور، في حين أن من المرجح أن يأتي أفراد الأقليات الذين يستفيدون من هذه البرامج من قمة طبقة توزيع للأقلية أو الإناث(8).
    But the Guidelines explicity state that a relationship between a licensor and its licensees, or between licensees, will be treated as horizontal where they would have been actual or likely potential competitors in the absence of the licence. UN ولكن المبادئ التوجيهية تذكر صراحة أن العلاقة بين مانح الترخيص وحاملي الترخيص، أو العلاقة فيما بين حاملي الترخيص أنفسهم، ستُعامل على أنها علاقة أفقية في حين أن من الممكن أن يكونوا متنافسين فعليين أو محتملين في حالة عدم وجود الترخيص.
    They also observed that the authors first went to the place of residence of the first author's mother in New York but did not make any attempt to seek asylum in the United States, while it would be reasonable to expect such an application in the first safe country of opportunity. UN ولاحظت السلطات أيضاً أن أصحاب البلاغ اتجهوا أولاً إلى محل إقامة والدة صاحبة البلاغ الأولى في نيويورك دون محاولة التماس اللجوء في الولايات المتحدة، في حين أن من المنطقي أن يُتوقع مثل هذا الطلب في أول بلد آمن تسنح فيه الفرصة.
    He said that, while it could not be expected that the participants would reach agreement, it would be useful to have an airing of views on the subject of financial arrangements in order to come up with suggestions for consideration at the second session of the International Conference on Chemicals Management. UN وقال إنه في حين أن من غير المتوقع أن يتوصل المشاركون إلى اتفاق، فإن من المفيد أن يحددوا اتجاهاً لوجهات النظر بشأن موضوع الترتيبات المالية حتى يمكنهم الخروج بمقترحات تنظرها الدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية.
    A narrow definition would tend to strengthen the treaty regime while a broad definition might jeopardize it, yet a narrow definition would limit the relevance of the draft articles. UN ومن شأن تعريف ضيق أن يجنح إلى تعزيز نظام المعاهدات في حين أن من شأن تعريف واسع النطاق أن يهدده، ومع ذلك فإن التعريف الضيق قد يحدّ من أهمية مشاريع المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus