Every international judicial body should become aware that it was but part of a whole and never an end in itself. | UN | فينبغي لكل هيئة قضائية دولية أن تدرك أنها ليست سوى جزء من كل وأنها ليست قط غاية في ذاتها. |
It was also noted that, as established in the São Paulo Consensus, international trade is not an end in itself, but a means to achieving economic development objectives, including poverty reduction. | UN | ولوحظ أيضاً أن التجارة العالمية بمعناها المكرس في توافق آراء ساو باولو ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية، بما في ذلك الحد من الفقر. |
Gender equality was not only a goal in itself but a means to achieving other development goals. | UN | وذكرت أن المساواة بين الجنسين ليست فقط هدفا في ذاتها ولكنها وسيلة لتحقيق أهداف إنمائية أخرى. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) regimes are not an end in themselves. | UN | إن أنظمة معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ليست غاية في ذاتها. |
However, our general efforts in this area are not sufficient in themselves to allow us to react speedily and effectively to the rapidly evolving situation. | UN | غير أن جهودنا العامة في هذا المجال غير كافية في ذاتها لتتيح لنا الرد بسرعة وفعالية على الحالة السريعة التطور. |
While human rights, as such, provide their own independent criteria, their implementation has to be placed in their political context. | UN | وإذا كانت حقوق الإنسان توفر في ذاتها معاييرها الخاصة المستقلة فإن تنفيذها يجب أن يوضع في سياقها السياسي. |
Globalization is not a panacea per se, although it is an exceptional opportunity if prudent and realistic measures are envisaged and taken. | UN | إن العولمة في ذاتها ليست ترياقا لكل داء، بيد أنها فرصة فريدة إذا ما تم توخيها باتباع تدابير تتسم بالحصافة والواقعية. |
It was also noted that, as established in the São Paulo Consensus, international trade is not an end in itself, but a means to achieving economic development objectives, including poverty reduction. | UN | ولوحظ أيضاً أن التجارة العالمية بمعناها المكرس في توافق آراء ساو باولو ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية، بما في ذلك الحد من الفقر. |
However, that exercise should neither be an end in itself nor be conditional on the receipt of more extrabudgetary resources. | UN | بيد أن تلك العملية لا ينبغي أن تكون غاية في ذاتها ولا مشروطة بتلقي مزيد من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
While interagency coordination was always valuable, cooperation was not an end in itself but a means to achieve greater impact. | UN | وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر. |
Trade is not an end in itself but a means to balanced, equitable and sustained development. | UN | والتجارة ليست غاية في ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ تنمية تتسم بالتوازن والإنصاف والاطراد. |
Membership in this Organization is in itself a validation and celebration of a people's fundamental human rights. | UN | والعضوية في هذه المنظمة هي في ذاتها إثبات لحقوق الإنسان الأساسية لشعب من الشعوب واحتفاء بها. |
It was also noted that, as established in the São Paulo Consensus, international trade is not an end in itself, but a means to achieving economic development objectives, including poverty reduction. | UN | ولوحظ أيضاً أن التجارة العالمية بمعناها المكرس في توافق آراء ساو باولو ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية، بما في ذلك الحد من الفقر. |
Trade is not an end in itself but a means to balanced, equitable and sustained development. | UN | والتجارة ليست غاية في ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ تنمية تتسم بالتوازن والإنصاف والاطراد. |
As we conduct our business in the coming weeks, we must keep in mind that resolutions and debate are not ends in themselves. | UN | وإذ نزاول أعمالنا في الأسابيع القادمة, ينبغي أن نضع نصب أعيننا أن القرارات والمناقشات ليست هدفا في ذاتها. |
His movies are... they create synchronous situations in themselves. | Open Subtitles | ...مشاهد الفيلم إنها تخلق مواقف متزامنة في ذاتها |
Nevertheless, these measures, although designed to buttress the peace plan and cope with emergency situations, increasingly are becoming an end in themselves, instead of addressing the realities of the situation. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التدابير، وإن كان الغرض منها هو دعم خطة السلم والتصدي للحالة الطارئة، تصبح اﻵن بصورة متزايدة غاية في ذاتها بدلا من التصدي لحقائق الحالة. |
However, the computerization of translation services, as a result of which all translators could translate on screen and have quicker access to terminology databases and reference documents, allowed them to devote more time to translation as such and to improve its quality. | UN | واستدرك قائلا إن حوسبة خدمات الترجمة، التي ترتب عليها إمكان قيام جميع المترجمين التحريريين بالترجمة على الشاشة والوصول سريعا إلى قواعد البيانات الخاصة بالمصطلحات وإلى الوثائق المرجعية، تتيح لهم تكريس المزيد من الوقت للترجمة في ذاتها وللنهوض بنوعيتها. |
97. Peacekeeping operations as such could not be regarded as a means of achieving the definitive settlement of conflicts, the roots of which lay essentially in economic, political and social problems. | UN | 97 - وقالت إن عمليات حفظ السلام في ذاتها لا يمكن اعتبارها وسيلة لتحقيق التسوية النهائية للصراعات، حيث تكمن جذور هذه الصراعات أساسا في المشاكل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Consequently, the plan does not identify activities per se. | UN | وبناء على ذلك لا تتجه الخطة الى تحديد اﻷنشطة في ذاتها. |
Disaggregated data available at the level of Chrysalide does not clearly demonstrate " per se " that inmates are sex workers. | UN | ولا تبين البيانات المصنفة المتاحة عن مشروع كريساليد " في ذاتها " أن النزيلات هن من المشتغلات بالجنس. |
The Home of Africa was not important to America as of itself, but it was important as a measure and a test of how the Soviets were interpreting détente. | Open Subtitles | كانت أفريقيا في ذاتها لا تمثل أهمية لأمريكا ولكن أهميتها تمثلت في كونها مقياسًا واختبارًا لكيفية تفسير السوفييت للوفاق |
Although energy itself is not a basic human need, it is critical for the fulfilment of all needs. | UN | ورغم أن الطاقة ليست في ذاتها واحدا من الاحتياجات البشرية الأساسية، فهي حاسمة في الوفاء بالاحتياجات جميعا. |