"في ذلك الأشكال" - Traduction Arabe en Anglais

    • forms
        
    Significant questions surrounded the issue of supported decision-making, including the forms in which support should be provided. UN وتوجد أسئلة هامة حول مسألة دعم القدرة على اتخاذ القرار، بما في ذلك الأشكال التي ينبغي تقديم الدعم عن طريقها.
    Attention could also be given to sustainable forms of agriculture, including organic. UN ويمكن أيضاً توجيه الاهتمام إلى أشكال الزراعة المستدامة والسليمة بما في ذلك الأشكال العضوية.
    683. The Committee recommends that States parties establish an effective evaluation mechanism for alternative care, including informal forms of alternative care. UN 683- توصي اللجنة الدول الأطراف بإقامة آلية تقييم فعالة للرعاية البديلة، بما في ذلك الأشكال غير الرسمية للرعاية البديلة.
    The programme needs further support to strengthen its curriculum in the areas of conflict prevention and management, including indigenous or transitional forms of conciliation and resolution. UN ويحتاج البرنامج إلى مزيد من الدعم لتعزيز مناهجه في مجالي منع الصراعات وإدارتها، بما في ذلك الأشكال الأهلية والانتقالية من المصالحة وحل الصراعات.
    In this respect, the Forum calls on all international, national, regional and local communities to engage in the elimination and prevention of all forms of violence against women, including other forms of gender discrimination that are contributory factors to the increase in the risk of violence. UN وفي هذا الصدد، يدعو المنتدى جميع المجتمعات الدولية والوطنية والإقليمية والمحلية إلى المشاركة في منع جميع أشكال العنف التي ترتكب ضد المرأة والقضاء عليها، بما في ذلك الأشكال الأخرى للتمييز القائم على نوع الجنس التي تعد عوامل تساهم في زيادة مخاطر العنف.
    Finally, it considers waiver of immunity, including both express and implied forms of waiver, the authority competent to waive immunity, and the legal effects that a waiver of immunity might have. UN وأخيرا، ينظر في رفع الحصانة، بما في ذلك الأشكال الصريحة والضمنية لرفعها على حد سواء، والسلطة المختصة برفع الحصانة، والآثار القانونية التي قد تترتب على رفع الحصانة.
    The Committee also regrets the limited information and data on children placed in alternative care, particularly regarding an evaluation of the quality of care and the review of placement, including informal forms of alternative care. UN كما تأسف اللجنة لمحدودية المعلومات والبيانات المتوفرة عن الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة، ولا سيما فيما يتعلق بتقييم نوعية الرعاية ومراجعة حالات الإيداع، بما في ذلك الأشكال غير الرسمية للرعاية البديلة.
    Women are also disproportionately vulnerable to common mental illnesses, including less severe forms such as depression, anxiety and somatisation disorder. UN كما أن المرأة معرضة أيضا بصورة غير متناسبة للإصابة بالأمراض العقلية الشائعة، بما في ذلك الأشكال الأقل شدة مثل الاكتئاب، والقلق والاضطراب الناشئ عن تحويل القلق إلى أعراض جسمانية.
    Most social and economic data show marked deterioration of living conditions for the Palestinian people, including new forms of dispossession and destruction of private and public assets of all kinds. UN وتكشف معظم البيانات عن تدهور ملحوظ في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك الأشكال الجديدة لنزع الحيازة وتدمير جميع أنواع الأصول العامة والخاصة.
    In particular, protectionist measures, including non-trade forms in the name of anti-dumping, continue to be imposed to prevent developing countries' products from entering developed countries' markets. UN فعلى وجه الخصوص، لا تزال التدابير الحمائية، بما في ذلك الأشكال غير التجارية باسم مناهضة الإغراق، مفروضة لمنع منتجات البلدان النامية من دخول أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Small States often do not have the resources or the means to defend themselves from emerging threats, including the many and varied forms of international terrorism and activities of organized crime. UN والدول الصغيرة في كثير من الأحيان لا تتوفر لديها الموارد أو الوسائل للدفاع عن نفسها من التهديدات الناشئة، بما في ذلك الأشكال العديدة والمتنوعة لأنشطة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة.
    However, it regrets the limited information regarding the evaluation of the alternative care and the review of placement, including informal forms of alternative care based on the provisions of the Convention. UN بيد أنها تأسف للمعلومات المحدودة المتعلقة بتقييم الرعاية البديلة واستعراض إلحاق الأطفال بأماكن الرعاية البديلة، بما في ذلك الأشكال غير الرسمية للرعاية البديلة، بالاستناد إلى أحكام الاتفاقية.
    At the institutional level, Morocco reported that its General Directorate of National Security was engaged in fighting organized crime in all its forms, including those associated with identity-related crime and economic fraud. UN 47- وعلى الصعيد المؤسسي، أفاد المغرب أن المديرية العامة للأمن الوطني تعمل في مجال مكافحة الجريمة المنظمة بجميع أشكالها، بما في ذلك الأشكال المرتبطة بالجرائم المتصلة بالهوية والاحتيال الاقتصادي.
    The Committee also regrets the limited information and data on children placed in alternative care, particularly regarding an evaluation of the quality of care and the review of placement, including informal forms of alternative care. UN كما تأسف اللجنة لمحدودية المعلومات والبيانات المتوفرة عن الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة، ولا سيما فيما يتعلق بتقييم نوعية الرعاية ومراجعة حالات الإيداع، بما في ذلك الأشكال غير الرسمية للرعاية البديلة.
    The report should evaluate progress in preventing and combating all forms of discrimination, including those arising from harmful or negative traditional practices. UN وينبغي أن يُقيِّم التقرير التقدم المحرز في منع ومكافحة جميع أشكال التمييز، بما في ذلك الأشكال الناشئة عن الممارسات التقليدية الضارة أو السلبية.
    The report should evaluate progress in preventing and combating all forms of discrimination, including those arising from harmful or negative traditional practices. UN وينبغي أن يُقيِّم التقرير التقدم المحرز في منع ومكافحة جميع أشكال التمييز، بما في ذلك الأشكال الناشئة عن الممارسات التقليدية الضارة أو السلبية.
    To the extent that unconventional monetary policy – including various forms of quantitative easing, as well as pronouncements about prolonging low interest rates – serves these roles, it might be justified. News-Commentary وقد تكون هذه السياسات النقدية غير التقليدية ــ بما في ذلك الأشكال المختلفة من التيسير الكمي، فضلاً عن التصريحات عن إطالة أمد أسعار الفائدة المنخفضة ــ قد تكون مبررة بقدر ما تخدم هذه الأدوار.
    81. The Working Group emphasizes that it is essential for States to recognize the presence of individuals or groups of individuals who are victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including multiple and aggravated forms of discrimination within their jurisdictions. UN 81- ويؤكد الفريق العامل على ضرورة أن تعترف الدول بأن الأقاليم الخاضعة لولايتها تُعدُّ أفراداً أو جماعات من الأفراد ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك الأشكال المتعددة والمتفاقمة من التمييز.
    She reiterated that such an approach, together with an understanding of the origins and contributing factors which gave rise to racism, should make it possible to adapt the institutional framework in order to continue working towards the eradication of racism and racial discrimination, including new and emerging forms thereof. UN وأكدت من جديد أن ذلك النهج، بالإضافة إلى فهم جذور التمييز العنصري والعوامل المساهمة فيه، من شأنه السماح بتكييف الإطار المؤسسي من أجل مواصلة العمل نحو القضاء على العنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك الأشكال الجديدة والناشئة لهما.
    This assessment of urgency and need for forceful action is absolutely correct. However the emphasis on title regularization, with other forms of tenure covered by " functional proxy " , is problematic. UN ومع أن تقييم ضرورة اتخاذ إجراءات قوية والحاجة إليها هو عَين الصواب، فإن التشديد على تنظيم سَندات الملكية، بما في ذلك الأشكال الأخرى للحيازة التي تغطيها " الوكالة الوظيفية " ، أمر تكتنفه المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus