"في ذلك السياق" - Traduction Arabe en Anglais

    • in that context
        
    • in that regard
        
    • in that connection
        
    • in this context
        
    • within that context
        
    • in that respect
        
    • the context
        
    • in that vein
        
    Let me emphasize the role of the United Nations in that context. UN اسمحوا لي أن أشدد على دور الأمم المتحدة في ذلك السياق.
    Deterrence in that context meant to achieve a balance between the contenders so that opposing arsenals would be neutralized, mutually immobilized. UN إذ كان الردع يعني في ذلك السياق بلوغ توازن بين المتنافسين بحيث يتسنى تعييد الترسانات المتناوئة وتجميد بعضها بعضاً.
    Many factors, such as the financial system, the capital market and savings potential had great relevance in that context. UN وهناك عوامل كثيرة، مثل النظام المالي وأسواق رؤوس اﻷموال وإمكانات اﻹدخار، ذات أهمية كبيرة في ذلك السياق.
    The question of trade must also be considered in that context. UN كما يجب أن يُنظر في مسألة التجارة في ذلك السياق.
    in that regard, the establishment of the Central Emergency Response Fund was a step in the right direction. UN وقال في ذلك السياق إن إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ جاء خطوة في الاتجاه الصحيح.
    The full implementation of the Convention would be critical in that context. UN وذكرت أن الإعمال الكامل للاتفاقية يمثل مقوماً حاسماً في ذلك السياق.
    I note particularly the remarks of the Deputy Secretary-General in that context. UN وأنوه على وجه الخصوص بملاحظات نائبة الأمين العام في ذلك السياق.
    We support the pilot project initiated in that context. UN ونؤيد المشـــروع التجريبـــي الذي بــدأ في ذلك السياق.
    in that context, the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf is of importance. UN لذا يعد عمل لجنة حدود الجرف القاري في ذلك السياق عملا مهما.
    in that context, we welcome the ongoing discussion on the future direction of the OPCW. UN ونرحب في ذلك السياق بالمناقشة الجارية بشأن الاتجاه المستقبلي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    The feasibility of adopting a help desk approach will be assessed in that context. UN وسيجري في ذلك السياق تقييم جدوى اعتماد نهج قائم على وجود مكاتب إسعاف.
    The courts decided on a case-by-case basis whether an abortion in that context constituted a criminal offence. UN وتقرر المحاكم على أساس كل حالة على حدة ما إذا كان إجهاض في ذلك السياق يشكل جريمة جنائية.
    The cost-benefit of retaining the leased commercial data centre as a permanent solution for United Nations Headquarters will also be addressed in that context. UN وسيجري أيضا في ذلك السياق تحليل لتكاليف وفوائد الإبقاء على مركز البيانات التجاري المستأجَر كحل دائم لمقر الأمم المتحدة.
    The Committee will make further comments and recommendations in that context. UN وستدلي اللجنة بالمزيد من التعليقات والتوصيات في ذلك السياق.
    The Committee will make its relevant comments and observations in that context. UN وسوف تقدم اللجنة تعليقاتها وملاحظاتها ذات الصلة في ذلك السياق.
    Measures taken in that context help to ensure a better preservation of the oceans. UN وتساعد التدابير المتخذة في ذلك السياق في كفالة محافظة أرسخ على المحيطات.
    The role of the General Assembly in that context is also very important. UN كما أن دور الجمعية العامة في ذلك السياق بالغ الأهمية.
    in that context, the concept of universal jurisdiction could be considered to be universally recognized. UN ويمكن اعتبار أن مفهوم الولاية القضائية العالمية يحظى باعتراف عالمي في ذلك السياق.
    My special representatives, envoys and advisers, as well as the Department of Political Affairs of the Secretariat, play an indispensable role in that regard. UN ويضطلع ممثلي الخاصون ومبعوثي ومستشاري وكذلك إدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة بدور لا غنى عنه في ذلك السياق.
    She noted in that connection that the draft name amendment act had been rejected by the State Council, despite its approval by the Cabinet. UN وأشارت في ذلك السياق إلى أن مشروع قانون تعديل الاسم رُفض من جانب مجلس الدولة على الرغم من موافقة مجلس الوزراء عليه.
    According to the State party, a large number of enforced disappearances must be seen in this context. UN وحسب الدولة الطرف ينبغي أن يدرس عدد كبير من حالات الاختفاء القسري في ذلك السياق.
    Anti-personnel mines also constitute an obstacle to development and must be addressed within that context as well. UN وتشكل الألغام المضادة للأفراد أيضاً عقبة في سبيل التنمية، ويجب تناولها في ذلك السياق أيضاً.
    The recent Contadora Declaration augurs well in that respect. UN وإعلان كونتادورا اﻷخير دلالة طيبة في ذلك السياق.
    This task is certainly essential, but it should be noted that, in the opinion of the Special Rapporteur, it is particularly important in the context of immunity ratione materiae and should therefore be addressed in that connection. UN ولا شك أن هذه المهمة ضرورية، بيد أن المقررة الخاصة ترى أن لها أهمية خاصة في سياق الحصانة الموضوعية، وبالتالي ينبغي معالجتها في ذلك السياق.
    in that vein, I would like to emphasize that a new world summit focusing on climate change and sustainable development needs to be held in 2012, not least to ensure a strong take-off for a post-2012 climate regime. UN وأود أن أشدد في ذلك السياق على أننا نحتاج إلى عقد مؤتمر قمة عالمي جديد في عام 2012 يركز على تغير المناخ والتنمية المستدامة، على الأقل لكفالة انطلاقة قوية لنظام مناخي لما بعد 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus