"في رأيهما" - Traduction Arabe en Anglais

    • in their view
        
    • in their opinion
        
    • in the separate opinion
        
    The Special Rapporteurs also informed the Government that they would wish to visit several regions of the country, such as Lagos, Abuja, Kaduna, Kano and Port Harcourt, and that in their view the mission would require a minimum of two weeks. UN كذلك أبلغ المقرران الخاصان الحكومة برغتبهما في زيارة عدة مناطق بالبلد، مثل لاغوس، وأبوجا، وكادونا، وكانو، وبورت هاركورت، وأن البعثة في رأيهما تحتاج الى اسبوعين كحد أدنى.
    Furthermore, the Special Rapporteurs informed the Government that they would wish to visit several regions of the country, for instance Lagos, Abuja, Kaduna, Kano and Port Harcourt, and that in their view the mission would require a minimum of two weeks. UN كما أبلغ المقرران الخاصان الحكومة بأنهما يودان زيارة عدة مناطق في البلد، مثل لاغوس وأبودجا وكادونا وكانو وبورت هاركورت، وأن البعثة تتطلب في رأيهما أسبوعين كحد أدنى.
    28. Referring to this type of homicide, both the Legal Protection Office and the Archbishop of San Salvador, Monsignor Gregorio Rosa Chávez, have pointed out that, in their view, most of these crimes can be attributed to the death squads. UN ٢٨ - وفي إشارة لمثل هذا النوع من الجرائم ذكر كل من مكتب الحماية القانونية والمونسينيور غريغوريو روسا تشافيس رئيس أساقفة سان سلفادور أن مسؤولية أغلبية هذه الجرائم تقع في رأيهما على كتائب الموت.
    The Presidium of the Supreme Soviet and the Government of the Republic of Tajikistan, expressing the wish of the population, declare that in all responsibility, they remain determined to continue to seek a solution to the problem, based on peaceful talks since, in their view, there is no other alternative. UN وإن مجلس رئاسة السوفيات اﻷعلى وحكومة جمهورية طاجيكستان، يعربان عن إرادة السكان وعن تصميمهما على مواصلة البحث عن حل للمشكلة يقوم على عقد محادثات سلمية، وتحمل كامل المسؤولية عن ذلك، إذ لا يوجد في رأيهما خيار آخر.
    In 1990, two Queen's counsels, acting as leading counsels, confirmed that in their opinion, a petition to the Judicial Committee would be bound to fail, as the grounds of appeal related to issues of evidence which had not been raised either during the trial or on appeal. UN وفي عام ٠٩٩١، أكد اثنان من محاميي الحكومة، بصفتهما من كبار المحامين، أن أي التماس يقدم للجنة القضائية سيكون مصيره الفشل في رأيهما ﻷن اﻷسباب تستند إلى وقائع لم يسبق إثارتها في مرحلة المحاكمة أو في مرحلة الاستئناف.
    I write here in order to give an explicit response, from my own perspective, to a dissenting argument in the separate opinion of my colleagues Mr. Fabián Salvioli and Mr. Víctor Rodríguez-Rescia. UN والهدف من هذه السطور تقديم جواب واضح، بعرض وجهة نظري الشخصية، على حجةٍ مخالِفة ساقها السيدان سالفيولي ورودريغيث ريسثيا في رأيهما الفردي.
    However, the Inspectors are convinced that the roles and responsibilities, as well as the issue of strategic joint planning, should be dealt with in the context of an eventual revision of the Policy itself which, in their view, should include individual objectives for each entity involved. UN غير أن المفتشين مقتنعان بأنه ينبغي معالجة هذه الأدوار والمسؤوليات، فضلاً عن مسألة التخطيط المشترك الاستراتيجي، في سياق تنقيح يجرى في نهاية المطاف للسياسات ذاتها، التي ينبغي في رأيهما أن تشتمل على أهداف فردية لكل من الكيانات المعنية.
    Thus, in their view, the State party's argument is non-substantiated, given that at present less than one per cent of those enlisted for military service is composed of conscientious objectors in the State party, and it is difficult to envisage how such a small percentage could constitute a threat. UN وبالتالي، فإن حجة الدولة الطرف في رأيهما لا تستند إلى أساس، نظراً لأن أقل من 1 في المائة من المجندين حالياً في الخدمة العسكرية هم من المستنكفين ضميرياً في الدولة الطرف، ومن الصعب تصور إمكانية أن تشكل نسبة مئوية صغيرة من هذا القبيل تهديداً.
    Thus, in their view, the State party's argument is non-substantiated, given that at present less than one per cent of those enlisted for military service is composed of conscientious objectors in the State party, and it is difficult to envisage how such a small percentage could constitute a threat. UN وبالتالي، فإن حجة الدولة الطرف في رأيهما لا تستند إلى أساس، نظراً لأن أقل من 1 في المائة من المجندين حالياً في الخدمة العسكرية هم من المستنكفين ضميرياً في الدولة الطرف، ومن الصعب تصور إمكانية أن تشكل نسبة مئوية صغيرة من هذا القبيل تهديداً.
    48. Japan noted that despite many legislative measures to strengthen the fight against racial discrimination, the ILO Committee of Experts and CERD have expressed r concern at incidents related to racial discrimination, which, in their view, still occur and which are tending to get worse. UN 48- وأشارت اليابان إلى أنه بالرغم من تعدّد التدابير التشريعية الرامية إلى تعزيز مكافحة التمييز العنصري، فقد أعربت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية ولجنة القضاء على التمييز العنصري عن شواغل بشأن الحوادث المتصلة بالتمييز العنصري، والتي لا تزال تحدث في رأيهما وتجنح إلى التفاقم.
    12. On 25 October 1996, the Special Rapporteurs, in reply to the note verbale of the Permanent Mission of Nigeria of 18 October 1996, stated that in their view the terms of reference attached to their letter of 7 October 1996 are the standard minimum guarantees required for any mission to be conducted by special rapporteurs of the Commission on Human Rights. UN ٢١- وفي ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، قال المقرران الخاصان، ردا على المذكرة الشفوية للبعثة الدائمة لنيجيريا المؤرخة ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، إن الاختصاصات المرفقة برسالتهما المؤرخة ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ هي في رأيهما الضمانات الدنيا الموحدة المطلوبة ﻷي بعثة يقوم بها المقررون الخاصون للجنة حقوق اﻹنسان.
    (c) The Special Rapporteurs wish to reiterate that the acceptance of the terms of reference by the Government of Nigeria is, in their opinion, a conditio sine qua non before further negotiations can take place with regard to the time-frame, programme or itinerary of the visit; UN )ج( يرغب المقرران الخاصان في التأكيد من جديد بأن قبول حكومة نيجيريا للاختصاصات شرط لا غنى عنه في رأيهما قبل اجراء مزيد من المفاوضات بشأن اﻹطار الزمني للزيارة أو برنامجها أو مسارها؛
    (c) The Special Rapporteurs wish to reiterate that the acceptance of the terms of reference by the Government of Nigeria is, in their opinion, a conditio sine qua non before further negotiations can take place with regard to the time-frame, programme or itinerary of the visit; UN )ج( يود المقرران الخاصان أن يؤكدا من جديد أن قبول حكومة نيجيريا للاختصاصات يمثل في رأيهما شرطاً مسبقاً لا غنى عنه قبل أن يمكن اجراء المزيد من المفاوضات فيما يتعلق بالاطار الزمني أو برنامج الزيارة أو مسارها؛
    I write here in order to give an explicit response, from my own perspective, to a dissenting argument in the separate opinion of my colleagues Mr. Fabián Omar Salvioli and Mr. Victor Manuel Rodríguez-Rescia. UN والهدف من هذه السطور تقديم جواب واضح، بعرض وجهة نظري الشخصية، على حجةٍ مخالِفة ساقها السيدان فابيان عمر سالفيولي وفيكتور مانويل رودريغيس - ريسيا في رأيهما الفردي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus