"في ردم" - Traduction Arabe en Anglais

    • in bridging
        
    • to bridge
        
    • in filling
        
    • in closing
        
    • to backfill
        
    • close the
        
    • to bridging
        
    Equity is the biggest challenge in bridging the digital divide in health UN الإنصاف أكبر تحد في ردم فجوة التكنولوجيا الرقمية في قطاع الصحة
    The Peacebuilding Commission has a vital role to play in bridging the gap between conflict and development. UN وتضطلع لجنة بناء السلام بدور حيوي في ردم الهوة بين الصراعات والتنمية.
    Treaty monitoring bodies and special rapporteurs have a particular legacy in bridging the divide between human rights norms and cultural specificities. UN ولهيئات الرصد التعاهدية وللمقررين الخاصين مساهمة خاصة في ردم الفجوة بين معايير حقوق الإنسان والخصائص الثقافية.
    At a broader level, participants identified the need for a paradigm shift in the development framework, calling for steps to ensure that international cooperation worked to bridge the divide between national-level policy capabilities and global development goals. UN وحدد المشاركون على نطاق أوسع الحاجة إلى تحول نموذجي في إطار التنمية ودعوا إلى اتخاذ خطوات تكفل إسهام التعاون الدولي في ردم الهوة بين القدرات السياسية على المستوى الوطني والأهداف الإنمائية العالمية.
    For example, UNDP will work with the information and telecommunications industry to mobilize their skills and human and financial resources to help to bridge the digital divide. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي، على سبيل المثال، مع صناعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على حشد ما لديها من مهارات وموارد بشرية ومالية بغية المساعدة في ردم الهوة في مجال التكنولوجيا الرقمية.
    The Security Council had a special and crucial role to play in filling that gap, including through regular ministerial meetings to follow up on the historic 2009 Security Council summit on nuclear non-proliferation and disarmament. UN كان لمجلس الأمن أن يؤدي دورا خاصا وحاسما في ردم تلك الفجوة، بوسائل منها الاجتماعات الوزارية المنتظمة لمتابعة مؤتمر القمة التاريخي الذي عقده مجلس الأمن في 2009 بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح.
    There has been slow progress in closing the gender gap in employment, wages and working conditions. UN وقد أحرز تقدمٌ بطيء في ردم الفجوة بين الجنسين في مجال العمالة والأجور وظروف العمل.
    Kuwait also states that the material used to backfill the wellhead pits was contaminated with petroleum hydrocarbons from these releases. UN وتضيف أن المواد المستخدمة في ردم حفر فوهات الآبار كانت ملوثة بالهيدروكربونات النفطية من هذه التسربات والانبعاثات.
    Several other speakers asked the Department to play a more vigorous role in bridging the current digital divide between developed and developing countries. UN وطلب عدد آخر من المتكلمين من الإدارة أن تؤدي دورا أكثر فعالية في ردم الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Thus, a higher degree of flexibility and a much stronger feeling of shared responsibility are required so that States parties can succeed in bridging the chasm that still exists. UN لذا يقتضي الأمر درجة أعلى من المرونة، وشعوراً أقوى كثيراً بالمسؤولية المشتركة، بحيث يمكن للدول الأطراف أن تنجح في ردم الهوة التي لا تزال قائمة.
    The Peacebuilding Commission together with the Peacebuilding Support Office and the Peacebuilding Fund have important roles to play in bridging the gap between conflict and development and focusing on activities in the field. UN ولجنة بناء السلام مع مكتب دعم بناء السلام وصندوق بناء السلام لها أن تؤدي أدوارا هامة في ردم الهوة بين الصراع والتنمية، والتركيز على أنشطة في هذا المجال.
    The faithful implementation of the decisions and programmes of action of these conferences would assist in bridging the yawning gap between the developing and the developed economies and constitute a substantive benefit to development. UN فالتنفيذ اﻷمين لقرارت وبرامج العمل التي تمخضت عنهــا هــذه المؤتمرات من شأنه أن يساعد في ردم الهوة القائمة بين الاقتصادات النامية والمتقدمة النمو ويشكل فائدة موضوعية للتنمية.
    In order to strengthen its role in bridging the digital divide between the developing and developed countries, the Department should be provided with the necessary resources, which must be deployed effectively. UN وبغية تعزيز دور الإدارة في ردم الفجوة الرقمية بين البلدان النامية والمتقدمة النمو ينبغي أن توفَّر للإدارة الموارد الضرورية التي يجب أن تنشر على نحو فعال.
    It recommended that the international community, particularly those in a position to do so, consider how support may be extended to assist Sri Lanka in bridging existing gaps in order to enable them to move closer to the effective realization of the full range of human rights for all Sri Lankans. UN وأوصت بأن ينظر المجتمع الدولي، وبخاصة الدول القادرة على ذلك، في كيفية توصيل الدعم لمساعدة سري لانكا في ردم الفجوات القائمة لتمكينها من الاقتراب من الإعمال الفعال لحقوق الإنسان كاملة لجميع السريلانكيين.
    9. Over the past year, efforts have been made to better assist in bridging leadership gaps in field missions. UN 9 - لقد بذلت جهود على مدى السنة الماضية في تحسين المساعدة المقدمة في ردم الثغرات القائمة في مجال القيادة في البعثات الميدانية.
    Our efforts for peace will be in vain unless we can begin to bridge this gap by achieving real progress for the poorest countries in the world. UN ولن تـُـجدي جهودنا من أجل السلام فتيلا إلا إذا استطعنا أن نبدأ في ردم هذه الهوة من خلال إحراز تقدم حقيقي لصالح أفقر بلدان العالم.
    It is my belief that the Ministry's letter deserves your attention, particularly the concluding paragraphs in page 4, as it expresses " Lebanon's readiness to bridge the gap between the relevant international conventions which Lebanon signed or adhered to and its national legislations and to meet the challenges in monitoring their implementation and drafting the reports about them. " UN وإنني أعتقد أن رسالة الوزارة تستحق اهتمامكم، وخاصة الفقرات الختامية الواردة في الصفحة 4، بوصفها تعبر عن رغبة الدولة اللبنانية في ردم الهوة بين الاتفاقيات الدولية التي وقع عليها لبنان أو انضم إليها والتشريعات الوطنية ومواجهة التحديات التي تتمثل بمراقبة تطبيقها وإعداد التقارير حولها.
    Bangladesh, being one of the most vulnerable countries, believed that the Department should further enhance its approach at both the strategic and the operational levels, not only disseminating information but also helping to bridge information gaps and tying together skills and knowledge from across the globe to fight the challenge collectively. UN تعتقد بنغلاديش، وهي أحد أكثر البلدان ضعفا، بأنه ينبغي للإدارة أن تواصل تعزيز نَهجها على المستويين الاستراتيجي والتشغيلي، لا تنشر المعلومات فقط ولكنها أيضا تساعد في ردم فجوات المعلومات وتربط المهارات والمعرفة بعضها ببعض عبر العالم لمكافحة التحدي على نحو جماعي.
    The Security Council had a special and crucial role to play in filling that gap, including through regular ministerial meetings to follow up on the historic 2009 Security Council summit on nuclear non-proliferation and disarmament. UN كان لمجلس الأمن أن يؤدي دورا خاصا وحاسما في ردم تلك الفجوة، بوسائل منها الاجتماعات الوزارية المنتظمة لمتابعة مؤتمر القمة التاريخي الذي عقده مجلس الأمن في 2009 بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Strong partnerships have been forged in support of gender equality and the empowerment of girls and women, and there is progress in closing the UNICEF gender gap in senior level posts. UN وقد تم إنشاء شراكات قوية دعماً لمساواة الجنسين وتمكين الفتاة والمرأة. وهناك تقدم يتم إحرازه في ردم الثغرة الجنسانية باليونيسيف على مستوى الوظائف العليا.
    The treated soil would be used to backfill the wellhead pits, and the top of the pits would be stabilized with gravel. UN وستستخدم التربة المعالجة في ردم فوهات الآبار، ويتم تثبيت أعلى الفوهات بالحصى.
    There was not enough political will to use legislation to close the gap between domestic and other workers. UN ولا تتوفر إرادة سياسية كافية للاستفادة من التشريعات في ردم الهوة بين العمال المحليين والعمال الآخرين.
    Human rights education can thus make a significant contribution to bridging the implementation gap in the field of human rights if States are committed to a long-term engagement in that respect and if reliable funding is provided. UN وبذلك فإن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يكون إسهاما محسوسا في ردم الفجوة في التنفيذ في مجال حقوق الإنسان، إذا كانت الدول ملتزمة بارتباط طويل الأجل في هذا الصدد، وإذا ما وفر تمويل موثوق به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus