"في ردها على" - Traduction Arabe en Anglais

    • in its response to
        
    • in its reply to
        
    • in response to
        
    • responding to
        
    • in reply to
        
    • replying to
        
    • in their response to
        
    • in its responses to
        
    • in answer to
        
    • in its replies to
        
    • in its response the
        
    Spain has never renounced the rule of law or international law in its response to terrorist acts. UN غير أنها لم تُخلّ قط بسيادة القانون أو بالقانون الدولي في ردها على الأعمال الإرهابية.
    Israel is interested in continuing the " state of calm " and has thus far demonstrated restraint in its response to the current escalation. UN وإسرائيل يهمها استمرار ' ' حالة التهدئة`` وقد أبانت حتى الآن عن ضبط النفس في ردها على التصعيد الراهن.
    in its reply to the allegations, the Government of Yemen confirmed that Mr. Bashmilah and Mr. Salim Ali had been handed over to Yemen by the United States. UN وأكدت حكومة اليمن، في ردها على الادعاءات، أنها تسلمت السيد باشميلة والسيد سالم علي من الولايات المتحدة.
    in its reply to question 9, the State party had referred to education programmes for rural areas that targeted both boys and girls. UN 36- وقال إن الدولة الطرف أشارت في ردها على السؤال 9 إلى برامج تعليمية للمناطق الريفية تستهدف كلا من الفتيان والفتيات.
    in response to a request from the Committee, the Government provided no information in relation to the compatibility of the law with the Covenant. UN ولم تقدم الحكومة في ردها على الطلب الذي قدمته اللجنة أي معلومات فيما يتعلق بتوافق هذا القانون مع العهد.
    The Committee expresses its regret at the lack of transparency on the part of the State Party in responding to these concerns. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى الشفافية من جانب الدولة الطرف في ردها على أوجه القلق هذه لدى اللجنة.
    Iraq has asserted, in its response to Procedural Order 1 in respect of certain claims, that it paid employees for such work from its own resources. UN وأكدت العراق، في ردها على الأمر الاجرائي رقم 1 المتعلق ببعض المطالبات، أنها دفعت أجور الموظفين لقاء مثل هذا العمل من مواردها الخاصة.
    in its response to Procedural Order 16, the Government of Kuwait submitted information relating to the activities of the London office. UN وقدمت حكومة الكويت، في ردها على الأمر الإجرائي 16، معلومات عن أنشطة مكتب لندن.
    I am afraid we have not seen too much of that in its response to India’s test. UN وأخشى أننا لم نشهد كثيراً هذه الصفات في ردها على تجربة الهند.
    The Staff College indicated in its response to the Board that United Nations Headquarters seemed not to be aware of the database. UN وقد أشارت كلية الموظفين في ردها على المجلس إلى أن مقر الأمم المتحدة لم يكن، فيما يبدو، على علم بقاعدة البيانات هذه.
    It also provided monthly payroll reports for that period in its response to the article 34 notification. UN وقدمت أيضاً في ردها على الإخطار تقارير عن جداول المرتبات الشهرية لتلك الفترة.
    in its response to the article 34 notification, Combustion estimated that the scrap value of the materials is GBP 6,500. UN وقدرت الشركة، في ردها على الإخطار المرسل بموجب المادة 34، أن قيمة المواد في شكل خردة هي 500 6 جنيه استرليني.
    in its reply to the questionnaire, Mongolia said that it had extended the death penalty to terrorism in 2008. UN فقد قالت منغوليا في ردها على الاستبيان إنها وسعت عقوبة الإعدام بحيث تمتد إلى الإرهاب في عام 2008.
    He was concerned that the definition of terrorism provided by the State party in its reply to question 6 was too broad and ambiguous. UN وأعرب عن القلق لأن تعريف الإرهاب الذي قدمته الدولة الطرف في ردها على السؤال رقم 6 فضفاض وغامض.
    Myanmar stated in its reply to the survey that it was a de facto abolitionist country. UN وذكرت ميانمار في ردها على الاستبيان بأنها ملغية لعقوبة الاعدام بحكم الواقع.
    in its reply to the article 34 notification, Eleject provided copies of additional invoices, which were drawn on its suppliers. UN وقدمت الشركة في ردها على الإخطارات بموجب المادة 34 نسخاً من فواتير إضافية مقيدة على مورديها.
    The flexibility and mutual accommodation shown in response to the questions may allow us a window of opportunity to move out of the jinx in agreeing on a work programme. UN وما تبديه المجموعات من مرونةٍ وتنازلات متبادلة في ردها على الاستفسارات قد يتيح لنا فرصة مناسبة للتخلص من سوء الطالع الذي منعنا من الاتفاق على برنامج للعمل.
    in response to a question, the Chef de Cabinet stated that it was not for the Secretary-General to make specific proposals. UN وذكرت رئيسة المكتب في ردها على سؤال، أنه ليس على الأمين العام أن يقدم مقترحات محددة.
    The Committee expresses its regret at the lack of transparency on the part of the State party in responding to these concerns. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى الشفافية من جانب الدولة الطرف في ردها على أوجه القلق هذه لدى اللجنة.
    Step 1: National income is reported by Member States in local currency for the relevant statistical period in reply to the United Nations National Accounts Questionnaire (UNNAQ). UN الخطوة اﻷولى: تبلغ الدول اﻷعضاء دخلها القومي بالعملة المحلية في الفترة الاحصائية ذات الصلة في ردها على استبيان الحسابات القومية الذي تجريه اﻷمم المتحدة.
    29. replying to Ms. Ferrer Gómez, she acknowledged that women were indeed the main victims of poverty and one of society's most vulnerable groups. UN 29 - وأقرت في ردها على السيدة فيرير غوميز أن المرأة هي حقا الضحية الرئيسية للفقر، وهي من أشد فئات المجتمع ضعفا.
    in their response to the report, the Iranian authorities noted that they have been planning to invite two Special Rapporteurs to visit the country in 2012. UN وقالت السلطات الإيرانية في ردها على التقرير إنها تنوي دعوة اثنين من المقررين الخاصين لزيارة البلد في 2012.
    in its responses to the 17 parties the Secretariat advised them that review of their requests for the revision of baseline data was guided by decision XIII/15, which provides that requests for the revision of baseline data must be submitted to the Implementation Committee for its consideration. UN وأشارت الأمانة في ردها على الأطراف السبعة عشر إلى أنه قد تم استعراض طلباتها بتنقيح بيانات خط الأساس استرشاداً بالمقرر 13/15 الذي ينص على أن تقدم طلبات التنقيح إلى لجنة التنفيذ للنظر فيها.
    Of the 32 States that continue to freeze assets, eight have provided up-dates, seven in answer to enquiries from the Team and one during a Chairman's trip. UN وقدمت 8 دول، من الدول الـ 32 التي تواصل تجميد الأصول، معلومات مستكملة، سبعُ منها في ردها على استفسارات من الفريق وواحدة أثناء زيارة لرئيس الفريق.
    The Special Rapporteur considers it significant that no State has attempted to justify mercenary activities in any way in its replies to his communications or suggested criteria to distinguish between prohibited and permitted mercenaries. UN ويعتبر المقرر الخاص أن من الهام أنه لم تحاول أي دولة بأي شكل من الأشكال في ردها على رسالته تبرير أنشطة المرتزقة، ولا ذكر معايير للتمييز بين المرتزقة الممنوعين والمرتزقة المسموح بهم.
    Finland highlighted in its response the criminalization of some forgery offences linked to the basic offence of smuggling of migrants. UN وأما فنلندا، فقد ألقت الضوء في ردها على تجريم بعض أفعال التزوير المرتبطة بالجرم الأساسي أي تهريب المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus