"في سلام وأمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • in peace and security
        
    • in peace and safety
        
    The European Union will continue its efforts to ensure that both States, Israel and Palestine, can live side by side in peace and security. UN والاتحاد الأوروبي سيواصل بذل جهوده كيما يتسنى للدولتين، إسرائيل وفلسطين، أن تعيشا جنبا إلى جنب في سلام وأمان.
    However, this must be weighed against the rights of the victims and the right of the community to live in peace and security. UN بيد أنه ينبغي موازنة ذلك بحقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش في سلام وأمان.
    The Palestinians have a legitimate right to their own independent State and Israel has the right to live in peace and security with its neighbours. UN فالفلسطينيون لهم حق مشروع في إقامة دولتهم المستقلة ولإسرائيل الحق في العيش في سلام وأمان مع جيرانها.
    7. The situation on the ground in Israel and the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, remained difficult and hampered political efforts to achieve the vision of two States living side by side in peace and security. UN 7 - وقد استمرت صعوبة الحالة على أرض الواقع في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مما أعاق الجهود السياسية المبذولة لتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمان.
    In order for women to live in peace and safety in Japan, a proactive and sincere response from the Government is required. UN ولكي يتسنى للنساء العيش في سلام وأمان في اليابان، لا بد من استجابة استباقية وصادقة من الحكومة.
    In the twentieth century, having undergone two devastating world wars, with enormous losses and sufferings, mankind earnestly desired to live in peace and security in order to build a prosperous world. UN والبشرية في القرن العشرين، وقد تعرضت لحربين عالميتين مدمرتين، مع الخسائر الفادحة والمعاناة الشديدة، ترغب رغبة أكيدة في أن تعيش في سلام وأمان كي تقيم عالماً مزدهراً.
    But we know that violence only breeds more violence, and that violence is no alternative to the legitimate aspiration of all the peoples of the Middle East to live in peace and security. UN إننا نعلم أن العنف يولد مزيدا من العنف، وأن العنف ليس بديلا للتطلعات المشروعة لجميع شعوب الشرق الأوسط إلى العيش في سلام وأمان.
    Mr. Ferencz, citing his books, makes the point that as we live in an interactive world it is necessary to live up to the Charter of the United Nations, interpreting it in a way that will allow the world to live in peace and security. UN يدلل السيد فرينز، مشيرا إلى كتبه، على أنه من الضروري، ونحن نعيش في عالم تفاعلي، أن نلتزم بميثاق اﻷمم المتحدة، ونفسر الميثاق بطريقة تسمح للعالم بأن يعيش في سلام وأمان.
    We look forward to the day when the flags of peace will fly over the Middle East so that the States of the region can live in peace and security. UN إننـــا نتطلع الى اليوم الذي ترفرف فيه أعـــلام السلام في سماء الشــرق اﻷوســط لتعيش دول المنطقة في سلام وأمان واطمئنان.
    Iran’s continuing efforts to acquire weapons of mass destruction and its adoption of a policy that does not recognize the right of every State to live in peace and security in the region constitute an alarming example. UN فجهود إيران المتواصلة لحيــازة أسلحة الدمار الشامل، واعتمادها لسياسة لا تعترف بحق كل دولة في العيش في سلام وأمان في المنطقة، أمــور تشكل مثلا مزعجا.
    It will only be through adherence to the principles within that framework that the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security within recognized and secure borders can be realized. UN ولن يمكن تحقيق رؤيا الدولتين، إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمان داخل حدود معترف بها وآمنة إلا بالتقيّد بالمبادئ في ذلك الإطار.
    Egypt believes the only way to maintain international peace and security and to achieve progress and prosperity for humanity lies in respect for law, reverence for its provisions and recognition of the right of others to live in peace and security. UN وتؤمن مصر، بأن السبيل الوحيد للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وتحقيق التقدم والرخاء للبشرية، يكمن في احترام القانون، وتقديس أحكامه، والاعتراف بحق الآخرين في العيش في سلام وأمان.
    With regard to Iraq, where innocent civilians are falling victim to violence on a daily basis, it is imperative that necessary support be provided to ensure the creation of an environment in which the Iraqi people can live in peace and security. UN وفي ما يتعلق بالعراق الذي يسقط فيه المدنيون الأبرياء ضحايا للعنف يوميا، لا بد من توفير الدعم اللازم بغية ضمان خلق مناخ يمكن أن يعيش فيه الشعب العراقي في سلام وأمان.
    The Palestinian people and its leaders paid a tribute to the Committee and to the Division for Palestinian Rights for their efforts to achieve a just and peaceful settlement on the basis of two States living side by side in peace and security within the 1967 borders. UN ويقدم الشعب الفلسطيني وزعماؤه التحية إلى اللجنة وإلى شعبة حقوق الفلسطينيين للجهود المبذولة من أجل تحقيق تسوية عادلة وسلمية على أساس إقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمان ضمن حدود عام 1967.
    In conclusion, while we recognize Rwanda's right to live in peace and security within its borders, we do not believe it has the right to sow terror in Congolese territory. UN وختاما، فلئن كنا نعترف لرواندا بالحق في العيش في سلام وأمان داخل حدودها فإننا ننكر عليها الحق في نشر الرعب داخل إقليم الكونغو.
    In that regard, she urged the international community to work towards the attainment of a final settlement, with two States living side by side in peace and security. UN وفي هذا الصدد، حثت المجتمع الدولي على العمل من أجل التوصل إلى تسوية نهائية، على أن تكون هناك دولتان تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمان.
    That solution would result in a viable, contiguous, sovereign and independent Palestinian State existing side by side with Israel in peace and security. UN وسيؤدي هذا الحل إلى دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومتصلة الأجزاء وذات سيادة ومستقلة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمان.
    In addition, at this extremely sensitive and critical stage, they are undermining the efforts at implementing the road map with a view to realizing a vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. UN كما أنها تتسبب، خصوصا في هذه المرحلة البالغة الحساسية والأهمية، في تقويض الجهود المبذولة لتنفيذ خارطة الطريق الرامية إلى تحقيق رؤية متمثلة في وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمان.
    Malta also continues to strongly believe that a resolution of the Middle East conflict can be achieved only through peaceful dialogue in which the ultimate and principal goal is the creation of a Palestinian State living side by side with Israel in peace and security. UN كذلك لا نزال عند اعتقادنا الراسخ بأن الوسيلة الوحيدة لإيجاد تسوية للصراع في الشرق الأوسط هي من خلال الحوار السلمي الذي يهدف أولا وفي الأساس إلى إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا على جنب مع إسرائيل في سلام وأمان.
    Samoa welcomes the recent initiative, brokered by the United States, for direct negotiations between the leaders of Israel and Palestine to advance the two-State solution, with the nations of Israel and Palestine living alongside each other in peace and security. UN وترحب ساموا بالمبادرة الأخيرة، برعاية الولايات المتحدة، القاضية بإجراء مفاوضات مباشرة بين زعماء إسرائيل وفلسطين، لتعزيز الحل القائم على دولتين، بحيث تعيش دولتا إسرائيل وفلسطين جنباً إلى جنب في سلام وأمان.
    Let everyone's children and grandchildren walk the Earth in peace and safety. UN ولنعمل على أن يسير أطفال وأحفاد كل إنسان على اﻷرض في سلام وأمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus