"في سياق يتسم" - Traduction Arabe en Anglais

    • in a context
        
    • within the context of a
        
    The world has experienced similar situations before, but they now take place in a context of much greater interdependence. UN وقد واجه العالم حالات مثل هذه من قبل، إلا أنها تحدث اﻵن في سياق يتسم بمزيد من التكافل.
    In addition, the dynamic action of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW), in a context characterized by a slowdown in disarmament efforts, deserves our full encouragement. UN يضاف إلى ذلك أن العمل الدينامي الذي تضطلع به منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، في سياق يتسم بتباطؤ جهود نزع السلاح، هو عمل يستحق منا التشجيع الكامل.
    It was necessary to establish co-responsibility and to face the problems of inequality and poverty in a context of equilibrium between the different sectors. UN فمن الضروري أن تكون هناك مسؤولية مشتركة ومواجهة مشاكل عدم المساواة والفقر في سياق يتسم بالتوازن بين مختلف القطاعات.
    This task is being accomplished, as noted in the report of the Secretary-General and the draft resolution itself, in a context of considerable complexity. UN ويجري تنفيذ هذه المهمة، كما هو مذكور في تقرير اﻷمين العام ومشروع القرار ذاته، في سياق يتسم بتعقيد كبير.
    12.8 Owing to the global economic crisis that started in 2008, urbanization is taking place within the context of a relatively weakened global economy, with reduced investment prospects. UN 12-8 وبسبب الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008، يجري التحضر في سياق يتسم بضعف الاقتصاد العالمي نسبيا، ومحدودية آفاق الاستثمار.
    The next section analyses the impact of redistributive policies on reducing inequality and the search for greater equity in a context of increasing inequality. UN ويعرض الفرع التالي تحليلا لأثر سياسات إعادة التوزيع على الحد من التفاوتات والسعي لتحقيق المزيد من الإنصاف في سياق يتسم بزيادة التفاوت.
    Fourth, today's elections were held in a context of widespread voter intimidation. UN ورابعاً، أجريت الانتخابات الحالية في سياق يتسم بتخويف الناخبين على نطاق واسع.
    Yet, in a context of international upheaval and recession, economic and social inequalities continued to grow both within and among nations, with disastrous social consequences. UN ولكن، في سياق يتسم بالغليان وبالركود على النطاق الدولــي، ما زالت أوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية تتعاظم داخل الدول وخارجها على السواء، مما يترتب عليه نتائج اجتماعية مدمرة.
    10. OHCHR operated in a context of ongoing land disputes in both rural and urban areas. UN 10- وعملت المفوضية في سياق يتسم بوجود نزاعات مستمرة على الأراضي في مناطق ريفية وحضرية على السواء.
    Humanitarian workers in general were at great personal risk in a context of persistent insecurity, although the number of security incidents affecting UNHCR staff had had fallen in 2012. UN ولاحظ أن العاملين في المجال الإنساني يتعرضون على وجه العموم لمخاطر شخصية جسيمة في سياق يتسم بانعدام مستمر في الأمن، منوها أيضا إلى انخفاض عدد الحوادث الأمنية التي تعرض لها موظفو المفوضية في عام 2012.
    This is particularly so in a context of constant change and high levels of migration, where education and training needs are changing and becoming increasingly diversified. UN ويصدُق ذلك بوجه خاص في سياق يتسم بالتغيير المستمر ومستويات الهجرة العالية، حيث تتغير احتياجات التعليم والتدريب وتزداد تنوعاً.
    In Lebanon, the focus is placed on intercultural and interfaith dialogue through the capacity-building of students and schools, with a view to the reconciliation of youth in a context of violence and conflict. UN وفي لبنان، ينصب التركيز على الحوار بين الثقافات والأديان من خلال بناء قدرات الطلاب والمدارس من أجل تحقيق المصالحة بين الشباب في سياق يتسم بالعنف والنزاع.
    Such temporary allocations of public land offer needed housing with some security to those who occupy that land, in a context of scarcity of urbanized land and housing. UN وذلك التوزيع المؤقت للأراضي العامة يوفر السكن اللازم الآمن بعض الشيء لمن يشغلون تلك الأراضي، في سياق يتسم بندرة الأراضي والمساكن الحضرية.
    61. Many of the above-mentioned mechanisms covered areas that were similar or closely related to special procedures mandates, in a context of limited resources and human rights abuses that demanded common efforts. UN 61- ويتناول العديد من الآليات المذكورة مجالات مشابهة لولايات الإجراءات الخاصة أو ذات صلة وثيقة بها، في سياق يتسم بقلة الموارد وتفشي انتهاكات حقوق الإنسان ويستدعي بذل جهود مشتركة.
    The work of the subprogramme will enable the Organization to achieve better value for money in a context of scarce resources. UN وستمكﱢن أعمال هذا البرنامج الفرعي المنظمة من تحقيق نتائج ذات قيمة أفضل مقابل ما ينفق من أموال في سياق يتسم بندرة الموارد.
    The work of the subprogramme will enable the Organization to achieve better value for money in a context of scarce resources. UN وستمكﱢن أعمال هذا البرنامج الفرعي المنظمة من تحقيق نتائج ذات قيمة أفضل مقابل ما ينفق من أموال في سياق يتسم بندرة الموارد.
    As the economy is not expected to improve perceptibly before the latter part of the year and popular demands for jobs and lower prices are not likely to be met in a context of sluggish growth, disturbances should not be ruled out. UN وحيث أنه لا يتوقع أن يسجل الاقتصاد تحسنا ملموسا قبل الجزء اﻷخير من السنة وأن من غير المحتمل أن تلبى الطلبات الشعبية الداعية الى إيجاد الوظائف وتخفيض اﻷسعار في سياق يتسم ببطء النمو، ينبغي عدم استبعاد حدوث اضطرابات.
    18. There was consensus among the Group concerning the importance of managing expectations in a context of limited resources. UN 18 - واتفقت آراء أعضاء الفريق على أهمية التعامل مع التوقعات في سياق يتسم بمحدودية الموارد.
    12.7 Owing to the global economic crisis that started in 2008, urbanization is taking place within the context of a relatively weakened global economy, with reduced investment prospects in some parts of the world. UN 12-7 وبسبب الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008، أصبح التوسع الحضري يجري في سياق يتسم بضعف الاقتصاد العالمي نسبيا ومحدودية آفاق الاستثمار في بعض أنحاء العالم.
    12.8 Owing to the global economic crisis that started in 2008, urbanization is taking place within the context of a relatively weakened global economy, with reduced investment prospects. UN 12-8 وبسبب الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008، يجري التحضر في سياق يتسم بضعف الاقتصاد العالمي نسبيا، ومحدودية آفاق الاستثمار.
    15.8 Owing to the global economic crisis that started in 2008, urbanization is taking place within the context of a relatively weakened global economy, with reduced investment prospects. UN 15-8 وبسبب الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008، يجري التوسع الحضري في سياق يتسم بضعف الاقتصاد العالمي نسبيا، ومحدودية آفاق الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus