She explains that in her complaint to the Ministry of Justice and the Office of the Prosecutor she made such allegations, but those authorities did not respond to her claims. | UN | وبينت أنها عرضت تلك الادعاءات في شكواها إلى وزارة العدل وإلى النيابة العامة، لكن تلك السلطات لم ترد على دعواها. |
She submits that the State party did not address the reports cited in her complaint to the Committee that suggest that the Ethiopian authorities were indeed monitoring different forms of dissent very closely. | UN | وتفيد بأن الدولة الطرف لم تتناول التقارير المذكورة في شكواها المرفوعة إلى اللجنة التي تشير إلى رصد السلطات الإثيوبية الوثيق لمختلف أشكال التعبير عن الآراء المختلفة في الواقع. |
She submits that the State party did not address the reports cited in her complaint to the Committee that suggest that the Ethiopian authorities were indeed monitoring different forms of dissent very closely. | UN | وتفيد بأن الدولة الطرف لم تتناول التقارير المذكورة في شكواها المرفوعة إلى اللجنة التي تشير إلى رصد السلطات الإثيوبية الوثيق لمختلف أشكال التعبير عن الآراء المختلفة في الواقع. |
The human rights officials entrusted with the case went to the residence indicated in the complaint to obtain further information, but the complainant does not live there. | UN | وقد انتقل المسؤولون عن حقوق اﻹنسان المكلفون بهذه الحالة الى محل السكنى الذي ذكرته في شكواها بغية الحصول على المزيد من المعلومات، بيد أن الشاكية لم تكن تقطن في ذلك المحل. |
2.14 On 11 July 2005, the author lodged an application with the European Court of Human Rights, alleging a breach of article 3, independently and in relation to article 1 of the European Convention on Human Rights, for a lack of effective investigation into her claim of torture. | UN | 2-14 وفي 11 تموز/يوليه 2005، قدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، محتجة بانتهاك المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع المادة 1 من نفس الاتفاقية، بسبب عدم التحقيق الفعال في شكواها بشأن التعذيب. |
In the circumstances, the Committee is of the view that the conditions of the author's detention as described in her complaint were incompatible with the State party's obligations under article 10, paragraph 1, of the Convention. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن أوضاع احتجاز صاحبة البلاغ كما وصفتها في شكواها تتنافى والتزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
in her complaint, the author alleges a violation of article 26 by the State party, pointing out that male descendants are given preference as heirs to the detriment of women, thereby placing women in a situation of unjustified inequality. | UN | 2- وتدعي صاحبة البلاغ في شكواها أن الدولة الطرف انتهكت المادة 26 مشيرة إلى أن الأحفاد الذكور يتمتعون بأفضلية خلافة ألقاب النبالة على حساب النساء مما يجعل المرأة في وضع يتميز بعدم المساواة دون مبرر. |
The author in her complaint has submitted that she filed a case in the Madrid Court and an appeal in the Provincial High Court claiming the title of Countess of Bulnes basing her claim on the principle of equality and nondiscrimination on the basis of sex proclaimed in article 14 of the Constitution of Spain. | UN | وتدفع مقدمة البلاغ في شكواها بأنها رفعت قضيتها أمام محكمة مدريد واستأنفتها أمام المحكمة العليا الإقليمية مطالبة بلقب كونتيسة بولنيس مستندة في دعواها على مبدأ المساواة وعدم التمييز على أساس نــوع الجنس الــوارد في المادة 14 من الدستور الإسباني. |
That assertion by the State party was not contradicted by the author, who never claimed in her complaint that her son had suffered harm for not having had at his disposal medical records about whose existence at any time we cannot be absolutely certain. | UN | ولم تعترض صاحبة البلاغ على ما أكدته الدولة الطرف بدليل أنها لم تزعم قط في شكواها أن ابنها قد تعرض لأذى من جراء عدم وضع سجلاته الطبية تحت تصرفه وهي سجلات ليس بوسعنا أن نؤكد وجودها في أي وقت تأكيداً مطلقاً. |
In the State party's view, therefore, the Committee's conclusion that she had not made out a breach of article 3 in her complaint is of " essential importance " to the present complaint. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بأن صاحبة الشكوى لم تثبت في شكواها حدوث انتهاك للمادة 3 يتسم " بأهمية أساسية " بالنسبة للشكوى الحالية. |
in her complaint, she stated that, beginning in November 2005, soldiers regularly came to her home to inquire about her brother. | UN | وذكرت صاحبة الشكوى في شكواها أنه بدءاً من شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2005، كان الجنود يأتون إلى منزلها بانتظام للاستفسار عن شقيقها. |
6.3 The State party indicates that it is familiar with the reports cited by the complainant in her complaint, which give rise to serious concerns about the human rights situation in Tunisia. | UN | 6-3 وتؤكد الدولة الطرف علمها بالتقارير التي ذكرتها صاحبة الشكوى في شكواها والتي تثير شواغل حقيقية بشأن حالة حقوق الإنسان في تونس. |
6.3 The State party indicates that it is familiar with the reports cited by the complainant in her complaint, which give rise to serious concerns about the human rights situation in Tunisia. | UN | 6-3 وتؤكد الدولة الطرف علمها بالتقارير التي ذكرتها صاحبة الشكوى في شكواها والتي تثير شواغل حقيقية بشأن حالة حقوق الإنسان في تونس. |
in her complaint, she stated that, beginning in November 2005, soldiers regularly came to her home to inquire about her brother. | UN | وذكرت صاحبة الشكوى في شكواها أنه بدءاً من شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2005، كان الجنود يأتون إلى منزلها بانتظام للاستفسار عن شقيقها. |
2. in her complaint, the author alleges a violation of article 26 by the State party, pointing out that the article states that all persons are equal before the law and prohibits all discrimination, including discrimination on grounds of sex. | UN | 2- وتدعي صاحبة البلاغ في شكواها أن الدولة الطرف انتهكت المادة 26 مشيرة إلى أن هذه المادة تنص على أن الناس جميعاً سواء أمام القانون وأنها تحظر أي شكل من أشكال التمييز بما في ذلك التمييز على أساس الجنس. |
It was true that the case had been shelved with no further action taken; but there were available to the author codified, accessible, effective internal remedies against the decision to shelve the case, either by reporting Mr. Savigny directly to the correctional court or by complaining to the investigating magistrate about the matters raised in her complaint and applying for criminal indemnification. | UN | صحيح أن ملف القضية أُغلِق دون اتخاذ أي إجراءات إضافية؛ ولكن صاحبة البلاغ كان بإمكانها اللجوء إلى سبل انتصاف محلية مقننة وميَسَّرة وفعالة للطعن في قرار إغلاق ملف القضية، وذلك إما برفع دعوى مباشرة ضد السيد سافينيي في محكمة الجنح أو التظلم لدى قاضي التحقيق والمطالبة بالحق المدني بشأن المسائل التي أثارتها في شكواها. |
12. The author restricts herself to stating that the family requested a declaration of death pursuant to Ordinance No. 06-01 of 27 February 2006 (Views, para. 2.9) but fails to identify this fact as a violation of her rights, since she makes no reference to it either in the complaint or in her comments on the State party's submission. | UN | 12- لقد اكتفت صاحبة البلاغ بالقول إن الأسرة شرعت في إجراءات إعلان الوفاة، وفقاً لأحكام الأمر رقم 06-01 (الفقرة 2-9 من الآراء)، لكنها لم تستنتج من ذلك وجود انتهاك لحقوقها إذ إنها لم تذكر ذلك قط لا في شكواها ولا في تعليقاتها على ملاحظات الدولة. |
12. The author restricts herself to stating that the family requested a declaration of death pursuant to Ordinance No. 06-01 of 27 February 2006 (Views, para. 2.9) but fails to identify this fact as a violation of her rights, since she makes no reference to it either in the complaint or in her comments on the State party's submission. | UN | 12- لقد اكتفت صاحبة البلاغ بالقول إن الأسرة شرعت في إجراءات إعلان الوفاة، وفقاً لأحكام الأمر رقم 06-01 (الفقرة 2-9 من الآراء)، لكنها لم تستنتج من ذلك وجود انتهاك لحقوقها إذ إنها لم تذكر ذلك قط لا في شكواها ولا في تعليقاتها على ملاحظات الدولة. |
2.14 On 11 July 2005, the author lodged an application with the European Court of Human Rights, alleging a breach of article 3, independently and in relation to article 1 of the European Convention on Human Rights, for a lack of effective investigation into her claim of torture. | UN | 2-14 وفي 11 تموز/يوليه 2005، قدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، محتجة بانتهاك المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع المادة 1 من نفس الاتفاقية، بسبب عدم التحقيق الفعال في شكواها بشأن التعذيب. |
No investigation of her complaint of torture is known. | UN | ولا يعرف ما إذا جرى أي تحقيق في شكواها المتعلقة بالتعذيب. |
At the same time, in pursuance of rule 108 of its rules of procedure, the Committee requested the State party not to extradite the complainant to Spain while her complaint was under consideration by the Committee.a | UN | وفي الوقت نفسه، طلبت اللجنة، عملا بالمادة 108 من نظامها الداخلي، عدم تسليم صاحبة الشكوى إلى إسبانيا أثناء قيام اللجنة بالنظر في شكواها(أ). |