Member States should assist in the identification of priorities in the light of the need to maximize efficiencies and the impact of programmes. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تساعد في تعيين الأولويات في ضوء الحاجة إلى تحقيق القدر الأقصى من فعالية البرامج ومن أثرها. |
in the light of the need to closely prioritize its work, the Committee decided not to carry out further work on the issue at this stage. | UN | وقررت اللجنة، في ضوء الحاجة إلى تحديد أولويات عملها عن كثب، ألا تضطلع بمزيد من العمل بشأن هذه المسألة في هذه المرحلة. |
This remains the case, in particular in the light of the need for a realistic assessment of the impact on and lessons of the Foundation roll-out for the project costs and timelines. B. Applying the lessons from Foundation roll-out | UN | ويظل هذا هو الحال، ولا سيما في ضوء الحاجة إلى تقييم واقعي للتأثيرات والدروس المستفادة من بدء تنفيذ مرحلة أوموجا الأساس فيما يتعلق بتكاليف المشروع وجداوله الزمنية. |
Nexuses with other international organizations, especially in the United Nations system, will also be pursued, particularly in the light of the need for deeper collaboration on cross-sectoral issues. | UN | وسيسعى أيضا إلى إقامة الروابط مع المنظمات الدولية الأخرى، وبخاصة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما في ضوء الحاجة إلى تعميق التعاون بشأن القضايا الشاملة لعدة قطاعات. |
That improvement was particularly relevant given the need to respond to new crises throughout the world. | UN | وأكدت أن هذا التطور يكتسي أهمية كبيرة، لا سيما في ضوء الحاجة إلى مواجهة أزمات جديدة في جميع أنحاء العالم. |
This call has been made in view of the need to pool youth development resources in order to ensure greater impact. | UN | وقد وُجه ذلك النداء في ضوء الحاجة إلى تجميع موارد تنمية الشباب لكفالة تحقيق أثر أكبر. |
It was considered important to strengthen the analysis of the causes leading to world-wide refugee flows, especially in view of the need for the international community to address the root causes of forced population movements. | UN | ورئي أن من المهم تعزيز قدرات تحليل اﻷسباب المفضية إلى تدفقات اللاجئين على نطاق العالم، ولا سيما في ضوء الحاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بمعالجة اﻷسباب الرئيسية لحركات السكان القسرية. |
This has become very urgent in light of the need to narrow the increasing gap between developed and developing countries. | UN | لقد أصبح ذلك عاجلا جدا في ضوء الحاجة إلى تضييق الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Some of the Commission's recommendations, however, such as the proposed observatory on reservations to treaties, required careful consideration in the light of the need to safeguard the integrity of international law. | UN | واستدرك قائلا إن بعض توصيات اللجنة، مثل المرصد المقترح بشأن التحفظات على المعاهدات، تحتاج إلى دراستها بعناية في ضوء الحاجة إلى صون سلامة القانون الدولي. |
The National Association of Negro Business and Professional Women's Clubs, founded in 1935, emerged as a national non-profit organization in the light of the need to promote and protect the interests of women business owners and professionals. | UN | برزت الرابطة الوطنية للنوادي التجارية والمهنية للنساء السود، التي أسست في عام 1935، كمنظمة وطنية لا تبغي الربح في ضوء الحاجة إلى تعزيز وحماية مصالح النساء صاحبات الأعمال والمهنيات. |
Industry-driven mechanisms and tools, such as design for recyclability, product service systems and remanufacturing, must be promoted, in the light of the need to ensure security of supply in resources generated from waste; | UN | ' 5` يجب الترويج للآليات والأدوات المستحثة من قبل الصناعة، مثل القابلية لإعادة التدوير ونظم خدمة المنتجات وإعادة التصنيع، في ضوء الحاجة إلى كفالة أمن المعروض في المنتجات المولدة من النفايات؛ |
The secretariat's current travel budget does not provide sufficient funding for the increasing demands placed on the secretariat in the light of the need to promote synergies and partnerships with other MEAs and relevant programmes. | UN | لا توفر ميزانية السفريات الحالية للأمانة التمويل الكافي لزيادة الطلبات على الأمانة في ضوء الحاجة إلى تعزيز التآزر والشراكات مع الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف والبرامج ذات الصلة. |
All chapters of that report -- in particular its recommendations -- are relevant for the consideration of this report in the light of the need for and commitment to a holistic approach to financing for development. | UN | وجميع فصول ذلك التقرير، وخاصة توصياته، لها أهميتها عند النظر في هذا التقرير في ضوء الحاجة إلى وجود نهج شامل لتمويل التنمية والالتـزام بهذا النهج. |
This is especially appropriate in the light of the need for equal treatment between internal and external candidates, the age profile of the staff, and equitable geographical distribution. | UN | وهذا مناسب بوجه خاص في ضوء الحاجة إلى المعاملة المتساوية بين المرشحين الداخليين والخارجيين، ومعدل عمر الموظفين، والتوزيع الجغرافي العادل. |
As noted in paragraph 58, the Language and Conference Services section had been consolidated into a single support service under the Administrative Services Division of the Registry and was proposed to augment the current staffing complement by 17 new Local level interpreters in the light of the need for such interpreters to accompany the investigators on fieldwork in Kigali. | UN | وكما ورد في الفقرة ٥٨، تم تجميع قسم خدمات اللغات والمؤتمرات في دائرة دعم واحدة تتبع شعبة الخدمات اﻹدارية التابعة لقلم المحكمة، واقترح زيادة ١٧ وظيفة مترجم شفهي من الرتب المحلية إلى ملاك الموظفين الحالي في ضوء الحاجة إلى هؤلاء المترجمين لمرافقة المحققين في عملهم الميداني في كيغالي. |
Consequently, the Commission should take up the topic and determine the form which the results of its work thereon should take, given the need to maintain the flexibility of the current system. | UN | وبالتالي ينبغي للجنة أن تتناول الموضوع وأن تحدد الشكل الذي ينبغي أن تأخذه نتائج أعمالها بصدده في ضوء الحاجة إلى المحافظة على مرونة النظام الحالي. |
In connection with some of those issues, we would like to encourage the work of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, given the need to move forward more firmly and decisively with the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy. | UN | وفي ما يتعلق ببعض هذه المسائل، نود أن نشجع أعمال فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، في ضوء الحاجة إلى المضي قدما، بمزيد من الثبات والحزم، في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
The basic thrust of the recommendations was that a partnership of Government and private-sector agencies in the area of population was both desirable and critical, given the need to increase the cost effectiveness of programmes through improved outreach, enhanced quality of service delivery, innovative strategies and popular participation. | UN | وكان الاتجاه اﻷساسي للتوصيات هو أن مشاركة الحكومات والوكالات التابعة للقطاع الخاص في مجال السكان، يعد أمرا مستصوبا وهاما على السواء، في ضوء الحاجة إلى زيادة فعالية تكاليف البرامج عن طريق تحسين نطاق شمولها وتعزيز جودة إيصال الخدمات والاستراتيجيات الابتكارية والمشاركة الشعبية. |
In that meeting, the Administration emphasized that in view of the need to immediately close the programme, it would not be possible for the Secretariat to support further requests for extension beyond 2007. | UN | وفي ذلك الاجتماع ، أكدت الإدارة أنه في ضوء الحاجة إلى إغلاق البرنامج على الفور، لن يكون بإمكان الأمانة العامة أن تدعم طلبات أخرى للتمديد إلى ما بعد عام 2007. |
This is all the more important in view of the need to make progress with regard to the Millennium Development Goals. | UN | ويتسم هذا الأمر بالأهمية، وخاصة في ضوء الحاجة إلى تحقيق تقدم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
She asked whether each ministry had its own plan of action on gender equality and, in view of the need for a multisectoral and multidisciplinary approach to the issue, whether there was a coordinating body. | UN | وتساءلت عما إذا كان لكل وزارة خطة عملها الخاصة بشأن المساواة بين الجنسين، في ضوء الحاجة إلى نهج متعدد القطاعات ومتعدد التخصصات لمواجهة المسألة، وعما إذا كانت هناك هيئة تنسيقية. |
22. Despite a number of positive developments, the Philippines was disappointed by the slow progress on the entry into force of the Convention, particularly in light of the need to ensure protection of vulnerable groups. | UN | 22 - وأضافت قائلة إنه بالرغم من حدوث عدد من التطورات الإيجابية، فإن الفلبين تشعر بخيبة أمل إزاء بطء التقدم في دخول الاتفاقية حيز النفاذ، ولا سيما في ضوء الحاجة إلى كفالة حماية الفئات الضعيفة. |
The recommendations should be interpreted in a generous spirit in cooperation with the communities, in the light of the demand that human rights instruments be interpreted and standards applied to be effective in practice, so that they can make a real difference to the lives of human beings. | UN | وينبغي تفسير التوصيات بروح سخية بالتعاون مع المجتمعات المحلية، في ضوء الحاجة إلى تفسير صكوك حقوق الإنسان وتنفيذ المعايير على نحو فعال بما يمكِّن من إجراء تغيير حقيقي في حياة الإنسان. |